Madame contra Mademoiselle

En estos días, ¿cuándo es una señora y no una señorita? Dado que esto aparece muchas veces al día (cada vez que el viajero tiene una conversación con una mujer francesa), pensé que iba a preguntar lo que otros hacen.

En una situación de saludo (por ejemplo, Bonjour madame o bonjour mademoiselle), si la edad de una mujer no hace que la palabra correcta sea obvia, ¿cuál es la etiqueta lingüística apropiada? Si hay duda, ¿se equivoca en el lado de usar "mademoiselle" O "madame"?

La última vez que estuve en París, que fue hace unos años, creo que lo hice bien la mayor parte del tiempo porque la mayoría de las veces era obvio. Pero recuerdo haber recibido un par de extrañas apariencias después de haber dicho "Bonjour Madame", sólo para darse cuenta de que ella no estaba acostumbrada a ser dirigida como "Madame".

Mi comprensión (confirmada por varias visitas) es que la etiqueta francesa es claramente diferente de la etiqueta americana, en cuanto a estos asuntos; Y quiero ser un visitante educado, ya que su cultura define cortesía. Y las cintas de idiomas que he estado usando no abordan este tema.

Nada malo con un simple Bonjour con una gran sonrisa. Funciona muy bien.Usted dice Hola, Señor ... Hola, Señora a todo el mundo en los EE.UU.? Yo no me preocuparía de agregar esa palabra. Si usted debe ... usar a Madame ... Mademoiselle se usa raramente yo diría.

Muchas mujeres pueden sentirse "viejas" si se dirigen a ellas con Madame ... o tal vez eso es sólo mi opinión ... :)

Oh y sobre '' du rien ''; En realidad es '' de rien '' si quieres usarlo.

¡Buen viaje!

Lo siento por la falta de ortografía en el du / de rien! Gracias por la corrección.

Ahora se ha convertido legalmente en madame para todas las mujeres en Francia. Ya no verás a Mademoiselle en ningún documento legal para una mujer adulta.

Ella es siempre una señora a menos que sea obviamente una adolescente.

Apuestas, ¿Sabes si el cambio en el uso legal cambió la etiqueta del lenguaje hablado en este sentido?

Ray, me crié como tú, pero tengo una edad en la que no necesito llamar a nadie, señor o señora. Bonjour es todo lo que necesito.

Estoy contigo Kent. Realmente no importa lo que quieras hacer en los Estados Unidos. Si quieres ser correcto en Francia, dices, "Bonjour Madame" o lo que sea. Si acaba de decir Bonjour, es ser un estadounidense. Y, que está bien, pero no se le permite que luego se quejan de que los franceses son groseros, porque lo inició. LOL. Cuando usted entra en una tienda en un centro comercial en los EE.UU., a menudo no dicen nada. Y de hecho, pareceremos molesto si un empleado nos molesta ... hasta que los necesitamos. Por lo tanto, es una cultura diferente y no está aprendiendo acerca de las diferentes culturas parte de lo que el viaje se trata. ¿Qué tan difícil es añadir la señora o el señor?

Me pregunto si no diciendo Madame o Monsieur grates en los franceses la forma en que grates en mí cuando los empleados de hablar en sus teléfonos, mientras que sonar mi orden?

Pam

Kent

Este artículo del NY Times puede arrojar algo de luz sobre este tema. Al parecer, los franceses han decidido eliminar el término Mademoiselle. No recuerdo cómo me ocupé de esto cuando estuve en París por última vez.

Otra votación para el hecho de que la inclusión de la palabra "Monsieur & quot; O "Madame" Después de que el Bonjour es una parte absolutamente crítica del saludo aquí. Bonjour & quot; Por sí solo no lo corta (a menos que esté saludo a un colega en el pasillo).

En cuanto a cuando yo elegiría usar Mademoiselle - no muy a menudo. La guía que alguien menciona arriba sobre realmente sólo si la persona parece ser un adolescente es sobre la derecha. Básicamente, siempre digo a Madame y de vez en cuando siento que debería haber dicho Mademoiselle. Pero es un poco difícil de juzgar, tienen que ser muy jóvenes para que sea apropiado.

No creo que el cambio en la ley sobre el uso de Mademoiselle en documentos oficiales ha tenido mucho impacto en este tipo de cosas, pero eso es sólo mi muy poco profesional opinión basada en no mucho!

Kim y Ken, Gracias a cada uno de ustedes por sus comentarios. Es muy útil tener las ideas de un residente de París, y el artículo de Ken NY Times estaba a la derecha en el punto. Creo que la pregunta original que tenía está ahora resuelto: como turista estaría conversando con los trabajadores de la industria de servicios turísticos, Ser lo suficientemente mayor (si son mujeres) para ser llamado madame. Es improbable que haya alguna ocasión durante mi visita donde estaría conversando con una mujer lo suficientemente joven como para ser dirigida como mademoiselle.

Gracias a cada uno de ustedes que han contribuido sus pensamientos sobre esto.

Yo vivía en París & amp; Fontainebleau, durante un año recientemente, y han visitado París muchas otras veces. No recuerdo que alguna vez me dijeron con "bonjour madam" Cuando entré en una tienda. Siempre fue "bonjour", (o au revoir al salir) y lo dije a cambio. Me dirigió como señora por camareros tomar mi pedido o hacer una pregunta, o por alguien en la calle pidiendo direcciones, o alguna otra instancia cuando estaba específicamente dirigido. Creo que si usted se siente cómodo usando & quot; madam & quot; En ciertas situaciones que pueden ser más formales, bien, pero no es necesario.

Supongo que nadie dijo a la gente en la Costa Azul que "de rien" se ha ido. Fue una parte regular de mis conversaciones con varias personas el mes pasado - en el tren, en una tienda, en el mercado ....

Yo sí tienden a añadir el & quot; Señora A mis bonjours A veces lo salteo .. si acaba de estallar en una tienda que sólo puede hacer el perfunctionary & quot; bonjour & quot; .. pero dependería .. si el vendedor de la tienda hace su cantar "bonjour madame & quot; Entonces respondo en la misma.

Yo personalmente sólo usaría mademoiselle si se dirige a un niño o adolescente muy joven, cualquier persona mayor de 16 años sería la señora para mí.

Interesante discusión. Suena como la discusión de la corrección cultural de los títulos femeninos ha evolucionado durante el último medio siglo.

Aquí en los Estados Unidos, la Srta. Vs la Sra. Fue a la Sra. Independientemente del estado civil.

Los alemanes, que pueden ser muy formales, parecían evolucionar de Frulein o Frau a Frulein independientemente del estado civil. No más "poco extraño" Para los alemanes.

Y los chinos (mandarinas) se han alejado de XiaoJie, traducido como "mujer joven", con lo que se vuelve peyorativo.

Y por supuesto son las versiones unisex: vendedor / vendedor / vendedor etc.

Mi experiencia viviendo en París, y muchas visitas, nunca oí a nadie decir Bonjour ... sólo escuché Bonjour Madame o Bonjour Monsieur. Que es lo que siempre digo y creo que hace la diferencia.

Un tema interesante y apreciado ya que estamos regresando a Francia y no quieren ofender a nuestros anfitriones. Un par de años atrás, estábamos tratando de comprar billetes de metro a la altura de la hora punta. Llamé a mi mejor 5 º grado francés y pidió & quot; Une carnet s.v.p. & quot; Stoney silencio. Uh oh, creo, "un carnet s.v.p. & quot; Stoney silencio acompañado de mirada en blanco. . La multitud se está volviendo palatably hostil y ahora estamos literalmente aplastados contra la ventanilla. Entonces recuerdo mi RS ... "Bonjour Madame, un carnet s.v.p". Sonrió con una sonrisa que pudo derretir su corazón y entregó los boletos junto con un alegre "señor, señor". Hoy en mi dentista nacido en Montreal le pregunté su opinión. Él pensó por un momento y respondió, & quot; Bueno, yo diría mademoiselle sólo si es obviamente menor de seis años y llevaba un vestido con volantes. "Para lo que vale la pena, el año pasado le preguntamos a los alemanes de 30-algo que estábamos charlando con en una cafetería de Munich cómo dirigirse a los 20 -algo camarera. Su respuesta fue inequívoca y inflexible: Frau. Usar frulein es equivalente a llamarla una puta. "... sus palabras. Mejor errar por el lado de la formalidad fue nuestro takeaway tanto en Francia como en Alemania.

Denny, tuve exactamente su experiencia en una línea de billetes, en un viaje anterior a París, la compra de entradas para un Ste. Concierto de Chapelle. Después de recordar mi Bonjour Monsieur / Madame por días, y tener interacciones agradables con los lugareños en la industria turística, me olvidé una vez y sólo dijo "Deux billets s.v.p. & quot; A la mujer vendiendo los billetes: notablemente, ninguna respuesta agradable. (¡Aquellos parisinos son tan groseros!) Entonces me acordé y dije algo como, "Desole, bonjour madame, deux billets, s.v.p. & quot; Una sonrisa y los boletos fueron inmediatamente inminente.

Gracias por el tema Kent.

Así que ... si el vendedor o quien no incluye el & quot; monsieur & quot; O "madame" Cuando se dirigen a usted, están siendo descortés o irrespetuoso. Bueno saber. He observado experiencias similares en partes del sur profundo aquí en los Estados Unidos. El fracaso de saludar adecuadamente se toma como falta de respeto. Profesor Wise una vez me dijo que nunca se puede equivocar erring en el lado de la formalidad.

Pregunta muy interesante Suena como algo que se está luchando con en muchas partes del mundo como las mujeres son reconocidas por más de su estado civil ... Aquí en los EE.UU., estoy lidiando con mi propio resentimiento personal de ser dirigido a mrs.my-maridos- Nombre, o ser asado a la par por qué no cambiar mi apellido después de casarse.

Durante mi viaje, hice un punto de decir Bonjour Monsieur / Madame ya que era lo que he oído / leído en varias fuentes. Nunca usé a mademoiselle y nadie dijo nada, pero no tuve ninguna interacción con niños / adolescentes.

Sin embargo, creo que todavía no entiendo el significado de Madame contra Mademoiselle. Pensé que era como la diferencia entre la Srta. Y la Srta., No la señora y la señorita.

Riverain, Re la pregunta en su último párrafo, el enlace al artículo del NY Times, dado en el post de Ken, arroja alguna luz sobre las misteriosas diferencias de connotación, en francés, entre madame y mademoiselle.

Esa es sólo una cita inestimable del artículo que Ken publicó: & quot ;. . . Hubo preocupaciones entre algunos que, dada la inclinación de los estados franceses por el papeleo burocrático, su disposición actual de formularios podría durar algún tiempo.

Que fue probablemente el eufemismo del año!

Actualmente estamos en Francia durante unas semanas. Me encontré con que el & quot; mejor & quot; Lo que se utiliza es un "Bonjour" amigable, seguido intermediamente por una sonrisa enorme y un comentario "va", o "ca" va? O un "ca'va bien". No me importa si es un hombre o una mujer, todo el mundo quiere saber que son apreciados, y la mejor manera de hacerlo es preguntarles cómo son. Esto funciona realmente bien para los camareros sobre trabajados, etc. Pero usted debe ser sincero, y realmente lo significa. Para hablar con frases formales ............ tratar a la gente como le gustaría ser tratado y mostrarles una cortesía genuina, y harán lo mismo.

No nos dejemos llevar demasiado. Un sencillo Bonjour _______ & quot; Hará. No se aventure en el tema "¿Cómo estás?" Territorio ya que este es un saludo muy americano y puede ser considerado como grosero.

La señora estará bien cuando se trata de una mujer en una tienda o en un restaurante. Mademoiselle generalmente se utiliza para una mujer joven, soltera pero en un cierto momento desconocido una mujer se convierte en una "señora." Como viajero, no se preocupe por la incorporación de "mademoiselle" En sus saludos.

Si usted está atascado en "mademoiselle", para un buen ejemplo de los saludos franceses que se utilizan, sugiero la serie de TV "French In Action." En el episodio 2 verás algunos intercambios donde se usa Mademoiselle. Se utiliza porque la gente está familiarizada con la chica principal, Mireille, que tiene menos de 20 años. A mis estudiantes les encanta esta pequeña miniserie, aunque sea anticuada.

Después de toda la educación que me han dado en este hilo, estoy de acuerdo con Alexander (poste inmediatamente superior): "Bonjour, how's going?" Es un americanismo que está bien aquí pero demasiado informal en Francia en situaciones turísticas típicas en las que no conoces a la persona con la que estás interactuando.

Los estadounidenses piensan que la informalidad es amistosa, los franceses piensan que la informalidad es grosera. Bonjour monsieur & quot; O "Bonjour madame" es bueno. Pero no sólo "Bonjour & quot; (A ellos que sería como usted dirigiéndose a ellos como "hey usted"). Y no "Bonjour, ca va", no cuando interactúan con personas en la industria de servicios turísticos que usted no conoce personalmente.

Los estadounidenses piensan que la informalidad es amistosa, los franceses piensan que la informalidad es grosera. Bonjour monsieur o Bonjour madame es bueno. No sólo Bonjour (a ellos sería como usted diciendo "hey you"). Y no Bonjour, ¿cómo te va ?. & quot;

Kent, estoy de acuerdo con usted 1000%. Lo lograste.

& Quot; Notas: La expresión francesa a va es una de las más comunes en todo el idioma. Puede ser tanto una pregunta como una respuesta, pero es informal, por lo que debería tratar de evitarlo cuando hable con personas a las que usted concede. "Http: //french.about.com/od/vocabulary/a/cava.htm

De acuerdo con Alexander, Kent, Susan.

Dada tu edad avanzada, te llamaría señora.

¡De acuerdo con Alexander, Kent, Susan y apuestas !!

¿Por qué no traen un poco de sol californiano a su aburrido día parisiense, y les saludan con una buena mañana o Hello en su mejor acento americano? Viajar es también compartir!

¿Como compartir una rebanada de pan blanco americano de la maravilla para un pedazo de baguette francés? :-RE

Me enseñaron que el matrimonio confiere un mayor estatus a una mujer en la cultura europea. Es mejor errar por el lado educado, así que siempre use a Madame a menos que sea obvio. Si te equivocas, te pueden corregir (pero probablemente no lo harán).

He aprendido otra sugerencia de viaje de este foro. Voy a abrazar esta diferencia cultural en mi próxima visita.

Un gran "AMEN & quot; Al último comentario de Alexander sobre compartir. Velvetta vs Camembert, alguien?

El cincuenta por ciento de los padres en Francia nunca se han molestado en casarse. La mayoría ni siquiera son aprobados, que es un estado civil menos riguroso que las leyes matrimoniales. Ellos simplemente no se entusiasman con decir que sí al vestido y todo eso, pero este 50% de las familias sólo va a lo largo de vivir juntos. Por lo tanto, el título de la señora no tiene nada que ver con el matrimonio.

Gracias a los últimos contribuidores al hilo. Esta ha sido una discusión interesante.

Hola Kent, le hice esta misma pregunta a mi amigo parisiense (se acerca a los 40 años, por referencia a su edad) y dijo que siempre use a Madame, a menos que sea obviamente una niña. También señaló que si te equivocas y ella corrientemente te corrige, ella sólo está escogiendo una pelea y no estaría de acuerdo con usted en algún otro punto, incluso si usted consiguió la cosa de la señora de todos modos! También afirmó que esta formalidad se está volviendo cada vez menos con cada generación por lo que es menos un problema de lo que solía ser. Cuando estuve en París en febrero, fue definitivamente recibidos por unos Bonjours (sans & quot; monsieur) cuando entré establecimientos. Por supuesto, también fui saludado con algunos Bonjours como me acercaba a gente caminando hacia mí en la acera. Tenían treinta y tantos como yo, por lo que esto refuerza que los tiempos están cambiando. Cada persona mayor que pasé mientras caminaba me miraba con una mirada severa (¡no sonreír!) Y no una palabra. Por eso me encanta el francés ...

Darren, tal vez esos 30-somethings eran semi-rude turistas americanos, unschooled en la etiqueta apropiada. He oído que las aceras están llenas de ellos (no hay intención de seriedad)

Stan- Sin duda podrían haber sido! Sus acentos eran impecables, aunque ... ;-)

Es prudente ser educado; En consecuencia, es una estupidez ser grosero. Hacer enemigos por incivilidad innecesaria y deliberada, es un procedimiento tan insano como para incendiar su casa. Porque la cortesía es como un contador, una moneda falsa y falsa, con la cual es tonto ser tacaño. Arthur Schopenhauer, La Sabiduría de la Vida y Consejos y Máximas

Nunca tuve francés en la escuela, así que me llevó hasta que era demasiado tarde para darse cuenta de que debería haber estado preguntando a los conductores de autobús Arretez-vous en la X? En lugar de decirles Vous arrete en la X? No puedo empezar a contar cuántas veces cometí ese error sin saberlo. Otra marca en la columna de Ugly American - lo siento, equipo!

Como francófono nativo, nunca añado "señor, señora, señorita" Cuando saludo a alguien en francés, ya sea en París, Lausana, Bruselas o Montral. Es demasiado formal y anticuado. Creo que tu estás haciendo un lío por nada. Sin embargo, me gusta el acento americano (Bounjooooor Mudumwahzel). Bonjour de Copenhague !!!

La Señora contra Mademoiselle me recuerda un momento en que me dirigieron como Sra. Apellido & quot; Por primera vez en lugar de mi nombre de pila, o incluso la Srta. & Quot; apellido & quot ;. Probablemente sólo tenía veintitantos años, probablemente casada por dos o tres años, y me sentía mortificada por haberme dirigido como señora. Supongo que pensé que la señora significaba la gente de la edad de mi madre en ese entonces. (Ahora soy la edad de las mamás, por lo que no me fase más.) Suena como el francés tomar en ser abordado como señora es opuesto a mi tomar como un veinte algo.

Buena información para nuestro viaje a Francia el año que viene.