Traductores electrónicos de idiomas

Me dirijo a Suiza, Italia y Francia. ¿Sería una sabia inversión en un traductor de habla para un viajero de cuerno verde?

Perdida de dinero. Cualquier persona que quiera su dinero hablará inglés :) Aprenda unos saludos simples en el idioma local y estará bien.

Ciertamente tienes un punto. Gracias

¿Se puede imaginar tratando de laboriosamente escribir una pregunta en su traductor, mientras que la persona que está tratando de pedir espera? ¿Y qué sucede cuando te contestan? Guarda tu dinero. Lo más probable es que en las zonas turísticas, y siempre encontrará a alguien que habla Inglés. Pero como dijo el cartel anterior, es sólo educado aprender algunas frases básicas en el idioma nativo, también.

Hay una cantidad de programas disponibles para smartphones que te permiten escribir, pero mejor aún, traducirá lo que tú o otra persona - como la que estás tratando de hablar - dice en el texto que se muestra en la pantalla. Como bono, entonces hablará la traducción. Google Translate, que fue lanzado el 8 de febrero, es gratis y te mostrará cómo funciona esto para muchos idiomas. Sin embargo, probablemente no sea práctico para los viajes europeos, ya que necesita enviar y recibir datos, lo que probablemente costaría una fortuna a menos que sólo lo usara en un hotspot wi-fi. Puede controlar el uso de datos en el teléfono mientras prueba la aplicación para tener una idea de cuántos datos se requieren. Traductores independientes como Jibbigo! No son libres, sino porque se basan en su base de datos incorporada, no utilizan datos de 3g tampoco. Hay videos de youtube para traductores de idiomas de smartphone que le mostrarán cómo funciona este material. Http://www.youtube.com/results?search_query=jibbigo&aq=f Te darás cuenta de que las aplicaciones de traducción suelen realizar un seguimiento de las palabras y frases que traduce y / o te permite mantener una lista de las frases que Quiero usar otro momento. Suponiendo que usted está tratando de comunicarse con alguien que no habla Inglés y que es paciente o fascinado por la tecnología a continuación, utilizando uno de estos nuevos traductores de idioma podría ser de gran ayuda. Todavía recomendaría tener al menos un libro de frases estándar y estar cómodo con las frases básicas de supervivencia.

Los traductores de reconocimiento de voz serían relativamente inútiles en un área donde el dialecto o el acento era más fuerte que el "estándar" pronunciación.

Has recibido buenos consejos arriba. A menudo parte de la diversión y la reunión de los lugareños está intentando su lenguaje. Uno de nuestros recuerdos favoritos de Cinque Terre cuando estábamos visitando era todo el mundo (incluyendo la señora mayor detrás del mostrador) riéndose de nuestros intentos en muy roto italiano como pedimos carne y queso para un picnic de almuerzo. Incluso nos llevaron y nos reímos nuestro camino a través de pagar. Todavía no estoy seguro de lo que dije que era tan gracioso, pero recuerda la buena nerviosidad nerviosa, riendo, y tapas de atrás como salimos de la tienda. Más tarde, el nieto de la señora detrás del mostrador nos vio nuevamente caminando por la ciudad y vino a hablar con nosotros (en inglés perfecto!). Ahora espero dejar los caminos trillados, entrar en una tienda y probar el idioma local como una manera de romper el hielo.

Prefiero libros de frases. Creo que tarda demasiado en escribir la frase que quiero traducir. Además, podría ser capaz de encontrar alguna cadena de letras que posiblemente podría ser su respuesta en la página del libro de frases. Posibilidad de saber la ortografía exacta de su respuesta - no es muy probable. Por ejemplo, si iba a pedir direcciones en francés, podría ser capaz de hacer que el orador dijo algo que parecía que podría ser & quot; gauche & quot; - No hay posibilidad de que yo lo diga de esa manera sólo de oírlos.

Prueba www.langcommlingo.com Tienes acceso a un intérprete noche y día si te quedas atascado, pero si no lo hace sólo te cuesta diez dólares por un año entero de acceso a un intérprete. Los gadgets de idiomas son sin duda muy inteligentes y sirven a un propósito (traducción de menú y similares), pero si el globo sube no se puede obtener mucho mejor que un intérprete humano.

Recomiendo encarecidamente un buen diccionario electrónico para su teléfono inteligente. Uno que reconoce las conjugaciones verbales y plurales, etc. (Me encanta el Accio Pack traductores para iPhone.) No va a usar esto para comunicarse con la gente. Pero puedes usarlo para traducir menús discretamente. Usted puede utilizarlo para construir una frase cruda si usted necesita ir a la farmacia y después utilizarla para traducir las direcciones en el paquete. En un vínculo real, puede hacer que alguien escriba algo y lo puede traducir. No lo hagas con un libro de frases. Aunque no es tan fácil como usar Google Translate, está fuera de línea y puede utilizarse en modo Avión.

Mi esposa compró uno para mí, así que lo lleno en un viaje. Me pareció que era completamente inútil. Intenté usarlo para traducir menús y señales sin suerte. El traductor sólo funcionó bien si conocías la palabra raíz; La palabra local modificada con el dialecto tenso, de género y / o local no se tradujo correctamente. Un libro de frases es más útil. Usted realmente sobrevivirá sin ningún idioma excepto Inglés. Hacer un poco de estudio de las palabras y frases cortés básicos, elementos del menú, etc y es probable que disfrute de su viaje más.

Estoy totalmente de acuerdo con Dina. Estoy tomando clases de idiomas y ha sido realmente útil escribir rápidamente una palabra o frase y obtener la respuesta al instante. No, no es 100% exacta, el inglés correcto, pero ayudará bastante.