El uso británico de la palabra "jardín"

En los Estados Unidos (también Canadá, creo), un "jardín" es un terreno intensamente cultivado donde se cultivan flores, verduras, rosas, etc. La parte exterior de un lote residencial se denomina "patio". Un césped nunca sería referido como un "jardín" o como parte de un jardín, sin embargo un césped y un jardín podría ser los componentes de un patio.

¿Cuáles son los usos británicos aquí?

    ¿Son tanto una parcela intensivamente cultivada de la tierra y la parte exterior de un lote residencial correctamente llamado 'jardín'? ¿La parte exterior de un lote residencial se llamaría un "patio"?

Traducir a Britspeak: "Sigueme en el patio trasero y te mostraré mi jardín."

Definiciones del diccionario de Oxford:

Jardín

Un pedazo de tierra adyacente a una casa, utilizado para el cultivo de flores, frutas o verduras: [como modificador] un jardín de hierbasPisos ornamentales dispuestos para el disfrute público y recreación: jardines botánicos como en Kew GardensA calle o plaza: Burlington Gardens

Asignación

Una parcela de tierra alquilada por un individuo para el cultivo de hortalizas o flores.

Yarda

Un pedazo de terreno inculto junto a un edificio, típicamente encerrado por paredes u otros edificios: casas diminutas con el retrete en el patio

En Nueva York, el Jardín es la abreviatura de Madison Square Garden, conocida como "la arena más famosa del mundo" Y hogar de los Rangers y los Knicks. Todos los derechos reservados

El antiguo Jardín de Boston era el hogar de los Bruins y Celtics. Un gran granero viejo que era.

Estoy mirando específicamente el uso de un lote residencial.

Mis amigos del Reino Unido he mencionado se refirió a su patio como un jardín. Pero tienen nombres equivocados para muchas cosas como ascensores y camiones, así que simplemente los ignoro.

Por no mencionar troncos y llaves.

No creo que las definiciones de diccionario sean útiles aquí. La cuestión es cómo se utilizan estos términos en el Reino Unido por los residentes.

Nuestros amigos del Reino Unido se refieren a la zona alrededor de su casa como un "jardín" Y está bellamente plantado, con macizos de flores y árboles cultivados que rodean una zona de césped. No pregunté qué llamaría una zona de cultivo de verduras, ya que no tienen una.

Pero entonces hay & quot; Jardines & quot; En el sentido de Kensinginton Gardens, Kew Gardens, etc. Estos son grandes parques públicos, que pueden o no tener hermosos parterres.

A " Yarda & quot; Puede ser cualquier cosa. Piense en Scotland Yard.

Una vez felicité a una mujer de Londres de mediana edad en su jardín. Ella se ofendió y explicó que un patio era una parcela descuidada y sin cuidado. Llamando al jardín de alguien una "yarda" Era despectivo.

El jardín de flores de mi papá en Chicago era una sección de nuestro patio trasero - todo lo cual él atendía asiduamente, junto con el patio delantero.

Me encantan estas discusiones peculiares. Nosotros, como en nuestra familia australiana y amigos llamar a la zona, incluyendo los árboles y jardín / césped como el frente o patio trasero. El área del jardín (delantera o trasera) consiste en arbustos, flores, árboles, césped, etc. Donde crecemos los frijoles, los tomates, etc simplemente se conoce como el jardín "vegetariano"

Un patio trasero en inglés británico conjure encima de imágenes de casas adosadas con un área concreta pequeña apenas grande bastante para balancear un gato. Algunas fotos

Http://www.artisanpm.co.uk/portfolio/small-victorian-terraced-house-garden

Http://londontopia.net/london-photos/photo-terraced-backyards-in-islington-in-the-1960s/

Hoy en día, un patio trasero puede tener un cambio de imagen y tienen terrazas, algunas plantas en maceta, un gazebo o cualquier otra cosa que podría caber pulg No sería llamado un jardín, excepto por los agentes inmobiliarios.

Un jardín, delantero o trasero, por lo general se compone de un área de césped, canteros, árboles y tal vez hierbas y verduras.

"Sígame en el patio trasero y te mostraré mi jardín." Simplemente no se diría en inglés normal.

Un jardín, delantero o trasero, por lo general se compone de un área con césped, macizos de flores, árboles, y tal vez hierbas y verduras. & Quot;

Exactamente a la derecha (incluso sólo una zona de césped sería un jardín), un "patio" Serían sólo losas de hormigón o de pavimentación.

(Despierta ridículamente temprano para llevar a su hijo al aeropuerto)

SO: suena como el parche de tierra intensamente cultivado que un americano (o canadiense o australiano) llamaría simplemente un "jardín" en el Reino Unido requiere un adjetivo para la claridad: "Sígame en el jardín de atrás para ver mi huerto '?

También: tal vez patio (Reino Unido) es patio (EE.UU.) en este sentido? Aunque un patio es para sentarse, no estacionamiento.

El uso de la palabra jardín realmente no necesita más palabras para la claridad en el Reino Unido. Si es un área cultivada de la tierra unida a una característica es un jardín. Puede agregar una palabra & quot; frente & quot; O "atrás" Para describir donde está en relación con una propiedad, pero no hay realmente mucha necesidad de hacerlo. Áreas donde se cultivan verduras en un jardín son mucho más comúnmente conocido como un parche de verduras.

Yarda es un área cerrada adjunta a una propiedad. Pavimentado generalmente etc. Piense el patio de la granja, el patio estable, el patio de los constructores. Un patio trasero es el pequeño área cerrada que se encuentra detrás de las propiedades más antiguas en la U.K. Algunos todavía se ha encontrado que contienen un "agujero de carbón" Y aseo exterior. Como el único espacio exterior adjunto a una propiedad de los británicos siendo una nación de jardineros a menudo se añaden las plantas, etc, pero sigue siendo un patio.

Un patio es una zona pavimentada en un jardín donde se puede sentar. Sin duda no aparcar en un patio.

Algunas áreas llamadas parques o jardines son a menudo términos descriptivos que sobran del uso anterior de la tierra. Por ejemplo, Scotland Yard era originalmente el área donde los representantes escoceses se mantuvieron en la corte, lo que incluiría patios estables, etc.

Parque y jardines también son a menudo agentes de bienes términos utilizados para hacer un lugar mejor sonido.

Si una señora en el Reino Unido le pide que los siga en el patio trasero porque quieren mostrarle su "jardín & quot; Usted puede ser que en realidad en una promesa, pero eso es todo otra cosa y probablemente no es apropiado para un domingo por la mañana ........ :-)

Ahora me estoy preguntando sobre el término "jardinería" que en los Estados Unidos significa tendiendo una parcela cultivada solamente (labranza, siembra, siembra, siembra) pero nunca tendiendo generalmente las partes exteriores de una propiedad como cortar un césped o rastrillar las hojas de un césped O barrer un patio o regar.

Hay un sentido general de placer (al menos para mí) de ir al aire libre para hacer un poco de jardinería en lugar de hacer el trabajo de jardinería que por lo general implica más grandes herramientas, bolsas de escombros y músculos doloridos ...

"Jardinería & quot; En inglés británico significa generalmente el trabajo que usted hace en el jardín - no utilizamos el término "trabajo de la yarda. & Quot; Sin embargo, podríamos ser más específicos, por ejemplo, podría decir: "Voy a cortar el césped", & quot; O "Voy a aclarar las hojas muertas." No son exactamente jardinería, pero no hay un término genérico para ese tipo de trabajo físico.

Mi comprensión es que el "jardín" Es lo que nosotros tirones consideraría el patio trasero de nuestra casa.

¡Oh, mi, Emma! Muy inteligente.

Tom, ¿está escribiendo una novela en el Reino Unido?

Sígueme en el patio trasero y te mostraré mi jardín.

= Sígueme en el jardín de atrás, quiero mostrarlo a usted. Un patio (así como una unidad de longitud) es un área cubierta en concreto, o en barro, o pavimentado. Como un corral, un patio de fábrica o un patio entre edificios. Jardín y jardín son términos mutuamente excluyentes. La tierra que rodea una casa, no importa cómo cubierto con las malas hierbas, es siempre un jardín si hay tierra allí. Llamarlo un patio es definitivamente un insulto.

Para referencia futura, puede que desee señalar que no hay tal cosa como inglés británico. Es simplemente correcto inglés. Si quieres distinguir de tu versión colonial entonces podrías, supongo, llamarlo "inglés apropiado".

Espero que ayude.

Para la referencia futura usted puede desear observar que las versiones coloniales de cualquier lengua incluyendo inglés tienden para permanecer anticuado comparado a la madre patria. Así, el inglés americano se mantiene más cerca del inglés inglés británico de Shakespeare.

No, no escribir una novela. Acaba de llegar a través de mensajes de texto que el alemán utiliza Garten en el mismo sentido que el jardín de uso británico.

Todavía me parece que no sólo el uso diferente, pero falta. ¿No hay realmente una palabra definida en el Reino Unido para lo que yo llamo un jardín? Parche o parcela no parece adecuado.

Estoy luchando con la razón por la que estás luchando Tom! :-) Llamamos a un jardín. ¡un jardín! ¿Qué más crees que deberíamos llamarlo? Realmente no puedo ver cómo es & quot; careciendo & quot;

Muy confuso.

Visitamos amigos cerca Hampton Court que nos invitó a su patio trasero que era exactamente lo que los americanos llaman un patio trasero. Estaba parcialmente vallada y parcialmente vallada y contenía una pequeña cubierta de madera baja, una pequeña huerta, una caja de arena, un set de columpios, arbustos, en su mayoría césped, y unas cuantas flores esparcidas entre los arbustos. No era lo que podríamos llamar un jardín, ya que era principalmente césped y patio. No sé cómo llamaban a lo que llamaríamos el patio delantero. Tenía un césped, arbustos, más flores y no entrada o aparcamiento.

En Greenwich nos sentamos una casa enteramente rodeada por una zona amurallada que contenía una fachada, una delgada cinta de plantas perennes y arbustos que sonaba en la pared, un ancho lazo de césped, un columpio, un generoso patio de losa, un cobertizo de almacenamiento, Zona de parrilla, y un lugar para aparcar un camión (pequeño camión) que el dueño del barrister se refiere como el jardín.

Así que el patio no tenía aparcamiento, pero el jardín sí. Ni era principalmente un lugar para flores o verduras. Según la definición de Emma, ​​el jardín era posiblemente un jardín, pero el jardín era sin duda un patio. Tal vez ambos propietarios estaban tratando de hablar de América a sus huéspedes estadounidenses?

Otro que lucha por entender tu confusión.

Mis abuelos tenían un jardín trasero muy grande. Constaba de varios elementos. Para empezar, había un patio con loo exterior - una zona pavimentada. Luego había un área con un césped y macizos de flores. Más allá de eso estaba la huerta, donde crecían frutas y verduras. Si estuviera fuera jugando en el jardín, podría estar en alguna o todas esas áreas. Si mi abuela quería mostrarle a la gente sus verduras, ella diría "venga y vea mi huerto". Sería ridículo decir "entrar en mi jardín y ver mi huerto" Aunque eso es lo que ella quería decir.

Si la huerta hubiera sido más pequeña, podría haberla llamado un trozo de verduras, supongo. Las flores estaban en macizos de flores - Me pregunto si un macizo de flores es un término que los estadounidenses usan, o lo llamarías un jardín de flores?

Es perfectamente normal tener jardines dentro de los jardines, la mayoría de las grandes casas señorial. Ir a Sissinghurst - todo es un gran jardín, pero dentro del jardín son "habitaciones & quot; Que también se llaman Jardines - el Jardín Blanco por ejemplo.

La regla más fácil es: si hay algún signo de cultivo en la tierra alrededor de una casa, aunque sea unas hierbas en una olla, llámela jardín. Usted puede encontrar el propietario se refiere a ella como un patio de sí mismos, pero en general, que es un poco insultante término desdeñoso.

Esa es una explicación clara, Jane.

En los Estados Unidos, la mayoría de los huertos familiares tienen las flores en los macizos de flores, generalmente alrededor de los bordes --- a menos que sea lo que aquí se denomina un "jardín inglés" En cuyo caso las flores cubren el área (que usualmente es una "yarda" delantera)

Http://www.ultimatechristoph.com/11704-romantic-english-garden-design/cottage-english-garden-design-with-perennials/

Otro término para este estilo es "prado de flores silvestres" Pero que utiliza flores silvestres en lugar de las cultivadas.

Lola, creo que parte de la confusión podría "provocar" (¡lo siento!) Del uso de los Estados Unidos de la frase "jardín inglés" Para describir los jardines del tipo mostrado en la foto. La mayoría de los jardines ingleses (como en los jardines de Inglaterra) no se ven así. En terminología BRITÁNICA llamaríamos eso un "jardín de la cabaña".

Ahh sí el jardín de la cabaña - sólo no confundir la jardinería con cottaging ....

Otro ejemplo de las diferencias en nuestro idioma! Y no recuerdo haber visto un jardín de cabañas como que en el Reino Unido - todos los jardines que he visto, ya sea público o privado (jardines) tenía las flores en camas adecuadas.

Y hablando de eso, cuando estaba estudiando horticultura en Alaska, trabajé en un jardín de demostración donde mostramos muchas variedades de flores anuales que se podían cultivar en huertos familiares (los alaskanes son ávidos jardineros caseros y las flores crecidas allí son hermosas). El gerente anterior simplemente mostraba las plantas en filas aburridas con etiquetas. He cambiado eso a macizos dispuestos a lo largo de caminos curvos, con 2-3 variedades compatibles en cada cama. Nos divertimos mucho decidir cuáles poner en las camas juntos, especialmente cuando los cultivares tenían nombres como Madame Such y Sir So-and So.

@ Ramblin'on, ¿cuál es cottaging? ¿Es un término inmobiliario como "el mercado de la vivienda está abajo para el mes de noviembre & quot ;?" Equivalente británico de la "cottaging mercado está hacia abajo para el mes de noviembre & quot; Para aquellos que buscan información sobre cómo las ventas de cabañas va?

EDIT: para el ejemplo británico, probablemente debería haber dicho Agente Inmobiliario?

Estoy seguro de que algunos agentes inmobiliarios regularmente ir cottaging .......

George Michael es también un fan conocido que creo.

Oh no importa. Busqué este término británico. ¡Tu aprendes algo nuevo cada dia!

El significado de "Cottaging": http: //www.urbandictionary.com/define.php? Term = Cottaging

Así llamado porque se llevó a cabo principalmente en los baños públicos en los parques, que (sorprendentemente) se parecía mucho a las cabañas ............ Así que estoy informado fiablemente :-)

Http://www.grayshott-archive.org.uk/uploads/image/Articles/Old%20Grayshott%20Toilets%202007%202%207x5.jpg

Lo siento Mona, estábamos publicando al mismo tiempo ... Al menos va a salvar a cualquier otra persona que tenga que Google.

"George Michael es también un fan conocido que yo creo."

Pensé que él era más parcial al "dogging".

'Woof woof' - o fue una historia de "perro peludo"? D

OK, muchachos y muchachas ..... tiempo para la cama.

O al menos cambiar el tema.

Mi familia inglesa y la familia galés siempre llaman a sus jardines delanteros y traseros.

A piggyback en la discusión de jardín, he oído la frase británica "en la parte inferior del jardín & quot; Varias veces y se preguntan exactamente lo que significa. ¿Significa la misma cosa que la frase inglesa americana "en la parte posterior del jardín", significando lo más lejano lejos de la casa? ¿Hay una frase como "en la parte superior del jardín" En inglés británico ¿Eso significaría más cercano a la casa?

Sí, el fondo del jardín está más alejado de la casa. No creo que haya una frase específica para el bit de la casa.

Al fondo del jardín

Para mí esto significa en la parte posterior del jardín (veggie, rosa, flor), y no específicamente cualquier distancia de la casa. Por ejemplo, mi jardín de rosas se apoya en el frente de mi casa, por lo que la parte trasera del jardín en este caso es la cara frontal de mi casa.

Lo que aludí anteriormente es que "jardinería" Es que los EE.UU. es una actividad de élite totalmente distinta de "hacer trabajos de jardinería" Y muestra una dedicación a la comprensión del medio ambiente, un compromiso con las plantas que cuidan intensamente, y el jardinero es una cosa rara de llamarse a sí mismo. Esta distinción parece no existir en el Reino Unido (o Francia, o Alemania) donde la palabra jardín / Garten / jardin tiene un significado más amplio.

Emma, ​​gracias!

Tom, como un americano utilizado para el inglés americano, estoy de acuerdo con su interpretación de la frase "en la parte trasera del jardín." Suena raro en inglés americano. Podría ver el uso de él si alguien le preguntó, "¿Dónde está la paleta?" & Quot; Y yo diría, "Está en la parte trasera del jardín junto a los pepinos & quot; o algo.

También me gustaría lanzar el término "paisajismo" En la mezcla. En mi área, si sus vecinos están trabajando en su patio o haciendo trabajos en el jardín, están realmente trabajando en su "paisajismo".

Ah, pero el paisajismo es un nivel diferente por completo.

"Jardinería & quot; Sugiere una rutina, o el mantenimiento de las plantaciones establecidas, o la repetición de un patrón repetido año tras año, como plantar un huerto, o podar un jardín de rosas, o establecer nuevas perennes en un lecho de flores.

"Landscaping & quot; Tiene elementos de arquitectura y diseño. No es el trabajo de plantar las flores o los arbustos o las verduras, sino el proceso creativo de diseñar y de dar forma a los lugares donde las plantas serán colocadas.

Disfruté leyendo esta discusión.

¿Qué pasa con términos aún más regionales?

En Akron, Ohio llamamos a la franja de césped entre la acera y la calle (creo que generalmente se conoce como el césped del árbol), el DEVILSTRIP. Este término se usó porque aunque esta área fuera "de propiedad" Por el municipio, el dueño de la casa estaba obligado a mantener la zona y pagar impuestos sobre ella. Creo que somos la única área del país que utiliza el término devilstrip.

Alguna gente, mi abuela era una, podría llamar un "jardín trasero" Un "patio trasero". Para mi gran esto era una resaca de sólo tener una pequeña zona pavimentada amurallada a la parte trasera de su casa adosada. El espacio a la parte trasera de una casa era el "patio trasero" A ella si tenía plantas en él o no. Este es probablemente un uso bastante antiguo de la palabra, y tal vez bastante del norte.

Todavía me cuesta ver por qué es confuso. La tierra cultivada, ya sea hierba, flores o verduras, o una mezcla de los tres, unidos a una propiedad, es un jardín.