Nuevo inglés <-, italiano que habla el traductor para el iPhone, tacto de iPod
Me di cuenta en las noticias de tecnología de Reuters hoy que hay una nueva aplicación de traductor hablando disponible para el iPhone y el iPod Touch que traduce palabras y frases del inglés a varios idiomas, incluyendo el italiano, y también del italiano y los otros idiomas al inglés. Escriba el texto que desea traducir y lo traduce rápidamente al otro idioma.
Una vez que haya hecho la traducción, opcionalmente lee las palabras en voz alta a través del altavoz del dispositivo, en lo que aparentemente es un acento nativo.
Puede guardar las traducciones que realiza, para facilitar su reutilización, y puede enviarlas por correo electrónico a otras personas.
Cuesta un $ 2 grande para cada lengua que deseas traducir a / del inglés. Compré las versiones italiana y sueca, y, aunque sólo he jugado con ellos un poco, parecen fáciles de usar y muy bueno. Están disponibles en la tienda de iTunes. Búsqueda de iSpeak.
Un inconveniente que he encontrado es que usted debe tener una conexión a Internet (por teléfono o Wi-Fi) para que pueda traducir. Eso es un gran inconveniente mientras viaja en Italia.
Pero le permite guardar las traducciones para más tarde, por lo que todavía funciona bien si guarda un montón de frases comunes de antemano. Entonces, al viajar, puedes sacar la frase que necesitas y escuchar su pronunciación para refrescar tu memoria.
Hablar Los traductores han estado alrededor por un rato, pero solamente ahora de convertirse disponibles para las unidades del IPod. La empresa www.beiks.com/ ha tenido estos por algunos años en Palm, Windows Mobile y formatos Blackberry, y creo que están trabajando en las versiones de IPod en la actualidad. Sus diccionarios móviles son excelentes!
Hay otros traductores parlantes disponibles en www.magellans.com/store/Translators___Language_Translators?Args=.
Si bien supongo que hay algunas situaciones en las que estos aparatos pueden ser útiles, la intención y la realidad son a menudo bastante diferentes y estos suelen ser un poco incómodo de usar en la vida real, Situaciones. Es un poco incómodo escribir una frase para que la máquina pueda "hablar", pasarla al local y hacer que él / ella escriba una frase en respuesta, etc. Si el local decide responder con unas pocas frases rápidas, el Traductor No puede ayudar con eso. El hecho de que las versiones IPod requieren una conexión de red para la funcionalidad completa es un poco de una desventaja.
En mi experiencia hasta ahora, he encontrado el mejor traductor absoluto es el que se sienta encima de mis hombros, así que voy a continuar con mis clases de idioma.
¡Aclamaciones!
Wow - Voy a buscar esto ahora mismo - suena muy bien
Como dice Ken, los traductores que hablan son principalmente un juguete novedoso. He tenido el software Beiks español y sueco en mi Palm durante años, y nunca realmente los usó mucho, excepto para mostrar a los lugareños, que obtener una patada fuera de ellos.
Casi todos los suecos hablan un inglés excelente, así que no hay necesidad real de uno allí, y la mayoría de los españoles que estoy cerca también hablan inglés muy bien. Encuentro Italia diferente. En algunas partes de Italia, el inglés no consigue siempre cerca.
Yo diría que los traductores habladores serían tan útiles en Italia como un libro de frases, y ya que ya llevas el teléfono celular de todos modos, poner el software en él significa nada extra para llevar. El hecho de que también le dan una pronunciación nativa podría ponerlos por delante del libro de frases.
Por lo tanto, sí, no se puede superar hablar el idioma nativo usted mismo. Pero menos de eso, un traductor en su teléfono podría ser la mejor cosa siguiente.
Terminé yendo a itunes y descargando de Survivalphrases y el sitio del Reino Unido - así que estaré escuchando frases para el próximo par de semanas sólo para conseguir mis oídos aclimatados a italiano y no fracturas hellos simple, gracias y el demasiado mal. Gracias por los consejos.
Si esta aplicación requiere que Internet haga una traducción, puedo ver cómo sería frustrante. Claro, puede guardar las traducciones, pero eso significa que usted tiene que anticipar lo que quiere decir. No siempre sé estas cosas por adelantado :)
Allora, para una aplicación de iPod no basada en Internet, prefiero la serie de aplicaciones de lenguaje WordRoll. No son los diccionarios más completos jamás, ¡pero han sido útiles en muchas ocasiones!
Simplemente no obtenga sus esperanzas muy altas. Tomé dos de las frases de su publicación, las pasé por Babelfish al italiano y luego de nuevo al inglés. Esto es lo que salió:
Una vez que el VE hizo la traducción, opcionalmente la ley de alta voz las palabras a través de l 'altavoz del dispositivo, en lo que es aparentemente un acento les nació. Puedes conservar las traducciones que las hadas, para riutilizzazione fácil y puedes enviarlas con el e-mail a otros.
Los motores de la traducción siempre me agrietan. Unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org
A pesar de los inconvenientes obvios de los programas de traducción, por lo general ayudan exactamente cuando lo necesita para las señales de tráfico, avisos de precaución, etc Obviamente, no va a sentarse alrededor de traducir cada palabra en una conversación con alguien, por lo que estas cosas tienen un gran Trato de uso si desea utilizarlos - simplemente no trate de mantener una conversación con uno.
Dicho esto, voy a contar una famosa historia contada a los estudiantes de informática sobre los inconvenientes de crear el santo grial de un sólido programa de conversión de lenguaje. Uno de los primeros intentos fue crear un programa para traducir entre inglés y ruso para facilitar las comunicaciones durante los últimos años de la guerra fría. Rápidamente se descubrieron problemas con el programa cuando alguien tradujo "fuera de la vista, fuera de la mente" En ruso y luego de vuelta al inglés. El resultado devuelto fue Invisible idiot.