Traduccion Italiana

Intente: "¿puede unirse a un dellautobus que quiera?" (Cortesía de iGoogle translate)

Encontré que el uso suficiente de las palabras (autobus, biglietto, qui) y el uso del lenguaje de signos universal para la pregunta (encogiéndose de hombros y mirar con curiosidad) funcionó maravillas. La mayoría de la gente estaba muy emocionada de haber tratado de ser educado.

Podría ser más fácil preguntar "Vende biglietti autobus?" Que significa "¿Vende boletos de autobús?". Menos palabras para recordar. Si desea usar la otra frase, sugeriría sustituir el verbo comprare (comprar) en lugar de acquistare (obtener).

Gracias por toda la ayuda. Tengo que comprar un billete de autobús en el aeropuerto de Venecia, en contraposición a un billete de vaporetto. Puedo ir con: Posso comprare un biglietto di autobus qui ?.

Estoy bastante seguro de que las entradas son intercambiables para el metro o autobús. Así que si vas a una tabacheria (no estoy seguro de la ortografía) y pedir para comprar un boleto, vas a conseguir un boleto que funciona en el autobús o metro. En segundo lugar, creo que comprare (comprar) se utiliza más de acquistare. En tercer lugar, no sé si funciona 'dell', creo que la declaración de google se traduciría como "algunos billetes para el autobus". & Quot; No estoy seguro, pero creo que deberías usar & quot; per l'autobus & quot; En lugar de "dell." Vende es perfectamente adecuado para el singular "vender", Pero creo que el uso más común es & quot; vendete & quot; Que es el plural en contraposición a lo singular. Por último, los italianos son muy amables y dispuestos a ayudar, así que incluso si no se puede decir en italiano, comprar un billete no será un problema. Ah, y recuerde que si sostiene su dedo índice para "uno" Se confunde comúnmente con dos. En su lugar, por un lado, levante el pulgar.

¿Posso comprare un bigletto per l'autobus qui? & Quot; El uso de "di autobus" No es correcto (podría entrar en una explicación completa sobre artículos y contracciones de artículos con el uso de "di", bla, bla, bla ...). Sin embargo, si usted lo dice de esa manera, la persona que vende el boleto debe ser capaz de averiguar que quiere comprar un boleto & quot; para el autobús & quot; Y no "de autobús". Mientras intentes, estarán más que felices de ayudarte. :)

Tengo otra semana para afinar mis frases de italiano. ¿Debo usar en su lugar: "Posso comprare un biglietto per autobus qui"? Gracias por cualquier ayuda.

Ir con la frase que Sarah le dio, "Posso comprare un bigletto por el autobus qui?" Su oración tiene "autobus" En lugar de & lt; autobus & quot ;. El apóstrofe "l" Se utiliza para el término & quot; Delante de un sustantivo masculino que comienza con una vocal.

Hay un montón de reglas, pero básicamente italiano utiliza & quot; el & quot; Mucho más de lo que se usa en inglés y en lugares donde no lo usamos.

Estuve en Italia por más de un mes y acabo de regresar a los Estados Unidos hace unos 10 días. Sé cómo hablar el idioma muy bien, pero a mi sorpresa cada estación de tren y la persona de boleto de la estación de autobuses que compré entradas de podría hablar inglés. Me sorprendió la cantidad de italianos que hablan inglés, incluso en los pueblos pequeños. No creo que vayas a tener ningún problema haciendo que alguien entienda lo que quieres hacer o comprar.

Greg

No estoy seguro de cuántas entradas estás comprando.

Biglietto es soltero.

Biglietti es plural.

¡Ten un buen viaje!

Información impresionante. Siempre trato de hablar el idioma local, sin importar lo limitado que sean mis habilidades. ¿Puedo usar la misma construcción para otras frases? 1) ¿De dónde sale el autobús? - "Da dove parte the autobus" 2) "¿Este es el autobús a __?" - "Questo e l'autobus a _? & Quot;

Lamont, admiro tu disposición a usar el idioma local, y los italianos te van a querer por ello!

BTW un sitio web que puede que desee visitar para preguntas sobre el idioma italiano es http://www.impariamo.com/forum/

Escuchar a los italianos hablar, los autobuses vienen más bien que ir a su destino. Me tiró la primera vez que lo escuché. Cuando hacen la pregunta, ¿sería "Viene in Piazzele Roma quest'autobus?" - ¿Este autobús viene a Piazzele Roma? También se entendería si usted le preguntó & quot; Va a Venezia quest'autobus? & Quot; - ¿Este autobús va a Venecia? Obsérvese que la preposición "en & quot; Se utiliza para un lugar y un "& lt; Se utiliza para una ciudad. Además, el sustantivo suele ir al final de una pregunta. Como otros han mencionado, los italianos realmente aprecian a los visitantes que intentan utilizar el lenguaje, pero pueden cambiar rápidamente al inglés. Les gusta practicar su inglés tanto como nos gusta practicar nuestro italiano.

Sobre el lenguaje en general, tuve algunas conversaciones en París, donde yo hablaba mi viejo francés, y el parisino usaba su inglés. Suena hacia atrás, pero funciona. Creo que es porque es más fácil hablar un idioma extranjero que escucharlo. No importa lo horrendo de su acento o impropio de su gramática, en su mayoría puede obtener su punto de vista. Pero no siempre se puede entender una oración en otro idioma.

Quiero secundar el valor de aprender algo del idioma local. Me replegaron un par de meses antes de ir a Italia.

Me sentí que tenía apenas lo suficiente para pedir direcciones, reservar una habitación, y orden en un restaurante (yo también tenía confusión con mis palabras en español).

Todos los que hablé comenzaron su respuesta con un entusiasta "Bella l'Italiano!"

Puesto que tan pocos turistas hacen el esfuerzo, pienso que realmente le separa de la muchedumbre.