Idioma en el Barrio Latino, París?
Estaremos en París durante unos 5 días. Hablo 7 idiomas pero el francés es mi más débil. Soy fluido en español e italiano. Latin Quarter implica que tal vez estos idiomas se hablan comúnmente allí (como en Latin Quarters en otras ciudades). Si este es el caso, sería fácil para mí para obtener información sobre París cuando llegamos. ¿Es este el caso o no "latín & quot; Referirse a alguna versión más antigua de francés o tal vez algo sobre los romanos?
No entiendo las diversas referencias a chino. Como he dicho, el único idioma asiático que hablo es el japonés.
El barrio latino es así llamado porque es donde estaban las universidades y, en la antigüedad las clases se enseñaban en latín. Es un barrio sólo en la traducción literal, más que en el uso común, del término. Horrid French funcionará. El inglés funcionará mejor. El chino funcionará mejor que el español.
Decepcionado pero gracias. ¿Sabe usted si hay partes de París donde el italiano, alemán o español son comunes?
Lamentablemente no. Hay áreas bastante grandes donde su árabe, vietnamita, o chino, obtendría un trabajo sólido; Pero sospecho fuertemente que la gente que habla las otras lenguas europeas está bastante bien absorbida por la población general o está en enclaves muy pequeños. Nunca me he encontrado con ninguno, pero eso no significa que estoy correcto.
París es una ciudad del mundo y probablemente hay un barrio en algún lugar donde hablan mandarín, cantonés, vietnamita, cingalés, árabe, hindi. Pero los alemanes, los italianos, no son "ghettoized" (Espero que nadie tome eso como un término perjoritivo) en el sentido de que vivirán donde quieran vivir y puedan pagar. Para bien o para mal, el inglés es ampliamente hablado y muchos establecimientos son propiedad de "foriegners & quot; (Australianos, escoceses, kiwis, japoneses, etc.). Cuando felicité al barman en un restaurante por su excelente inglés respondió "Yeh, era mi idioma favorito cuando crecí en Bloomington, IL".
Cosas graciosas. Me pregunto si el camarero se encontró con mucho francés en Bloomington. Bueno, parece que estaré bien con el inglés. Hablo un poco de francés y estoy haciendo un curso de actualización elemental tan rápido como pueda. Mi único idioma asiático es japonés pero quizás, con la gran popularidad del sushi, en todas partes, encontraré algunos de ellos.
Es el Barrio Latino, así que todo el mundo habla latín. Así como todos hablan francés en el barrio francés de Nueva Orleans (lo siento, pero he estado esperando un rato para decir eso.) Gracias por ofrecer la oportunidad :) En serio, su conocimiento del francés debe hacer más fácil de leer los materiales escritos Y escuchar a los parisinos hablando unos con otros, pero, al menos en las zonas turísticas, la mayoría se dirigirá a usted en Inglés, incluso si usted habla francés a ellos.
Feliz de haber proporcionado la oportunidad para el regreso. Si cuentas latín, en realidad hablo 8, como puedo fiddly fumble a través de él.
Recuerdo que dos españolas trataron de comunicarse en español con una camarera parisina, pero pronto tuvieron que cambiar al inglés roto. Me pareció irónico teniendo en cuenta cuánto más similar francés y español son entre sí que cualquiera es a Inglés. Pero el número de franceses y españoles que estudian inglés empequeñece el número que estudia otras lenguas romances.
Ok, ownay hattay siay unnyfay!
Lo siento, nunca aprendí latín porcino.
"... probablemente haya un vecindario en algún lugar ..." El 13 en París ... eso es Chinatown.
John, suena como si disfrutas idiomas. Creo que es genial que esté tomando un refresco en francés. Para mí, aprender un poco de la lengua hablada en el lugar que voy a añadir sustancialmente al disfrute del viaje. El islandés poco aprendí antes de ir a Islandia (y que he olvidado desde entonces) fue divertido y muy apreciado por los islandeses. ¡Ten un buen viaje!
En realidad París tiene dos zonas chinas, una de las cuales es errónea basada en los residentes reales. Uno está en el 13 sobre Tolbiac. Creció en los años setenta con la afluencia de refugiados del sudeste asiático y es probablemente el más grande. Usted oirá más vietnamita y Lao que cualquier otra cosa. El otro es el original de alrededor del giro del siglo anterior y es obviamente más viejo, pero es más pequeño. Se encuentra alrededor de Arts et Métiers en el 3er. Usted puede trabajar en cantonés y un poco de mandarín por ahí. Supongo que ser abordado en inglés depende de lo bien que hablas francés. Puedo recordar, cuando era niño, que me preguntaron por qué tenía ropa de estilo americano, pero eso es todo. Nope. Hace un par de años viajaba con Legendary Bill (que habla casi sin francés) y el inglés se le impuso. Él respondió en mandarín. Lo capté (ambos somos fluidos) y conduje las tuercas del galón. Como punto de referencia, este es el mismo payaso que se quitó y sostuvo su sombrero en un túnel del metro mientras se apoyaba contra la pared. En muy poco tiempo había recogido suficiente moneda para comprarnos un par de cervezas.
A veces los hilos salen en una tangente, pero básicamente fue porque estábamos tratando de decirle lo que pensamos o sabemos es en París. Depende de usted decidir si puede casarse con lo que está disponible con sus capacidades (que, lamentablemente, probablemente nadie ha buscado). Para recapitular: árabe, lao, mandarín, cantonés, vietnamita, khmer.
John, "soy fluido en español e italiano." La fluidez completa en italiano es algo que también espero dominar un día. Todavía estoy conectando con las lecciones, y llegar a practicar cada año cuando visito Italia. Es muy probable que obtendrá algunas oportunidades para practicar al menos uno de sus productos "fuertes" Idiomas. Los europeos son muy inteligentes con las lenguas, y muchos lugareños que he conocido hablan al menos otro idioma (además de su lengua materna). Con frecuencia tienen que tratar con viajeros de otros países europeos, algunos de los cuales pueden no ser completamente fluidos en francés o cualquier lengua local es. He encontrado que a veces tengo la oportunidad de practicar italiano cuando condescendencia restaurantes italianos en varias ciudades de Europa (incluyendo París). Éstos son dirigidos a menudo por los italianos que prefieren vivir en otros países además de Italia. En un viaje hace unos años, compartí un compartimiento de carril con un viajero de negocios de Suiza. Había nacido en España y también hablaba con fluidez 7 idiomas. Yo sabía que él no estaba exagerando, ya que estaba constantemente haciendo negocios en su móvil durante el viaje, mientras seguía hablando conmigo en inglés. Cuando le pregunté lo difícil que era mantener el cambio de idiomas, dijo: "Tengo que admitir, que hace que me duele la cabeza a veces". ¡La capacidad de otros de aprender múltiples idiomas es algo que nunca deja de sorprenderme! ¡Aclamaciones!
Si quieres bajar al nivel de grupo pequeño que Ken sugiere, probablemente podamos llegar a cualquier número de ideas. Ejemplo: Hay un par de hermanos italianos que llevan una articulación de kabob turco casi bajo la periferia en el lado norte de la ciudad. Si usted es sofisticado, sin embargo, el área podría darle un caso agudo de los molestos.
Lo siento, perdí donde dijiste que sabes japonés. En cuanto a alemán o ver menús bilingües en alemán y francés con más frecuencia, vaya al 10 º arrond., Específicamente en torno a la Gare de l'Est. Usted es la mejor apuesta en el funcionamiento en el hotel o el personal del restaurante que puede hablar alemán está allí. @ Ed ... gracias por la información de la tercera. Sin embargo, si es la comida china que uno quiere, están casi en todas partes, tal vez no tantos en Clichy pero todavía los vi allí también.
Hola en España, tuve que hablar francés al camarero francés porque ni mi compañero ni yo hablaba bastante español, y los camareros inglés era peor que mi francés, así que tener cualquier idioma extra Europeon puede ayudar sin importar qué país estás visitando allí . Recuerde que con la gente de la UE puede trabajar en otros países por lo que su secretario puede hablar otra lengua, a continuación, el país que está en su primera langauge.
Desde que nos hemos desviado sobre el tema de las áreas étnicas: Una de las mayores zonas asiáticas de París ahora está en la colina de Belleville en el siglo XX. La tercera está reducida a unos cuantos restaurantes (nota la línea para Pho) pero es sobre todo un área al por mayor grande con las tiendas funcionadas por los inmigrantes chinos, una tienda al por mayor del bolso después de otra. El 13 se convirtió en un área asiática porque pocos franceses querían mudarse a los departamentos altos construidos allí en la década de 1970, pero los refugiados asiáticos que llegaban después de la guerra de Vietnam estaban más que felices de volverlos a casa. Para las tiendas de comestibles y restaurantes indios (hindi, bengalí, otros?) Trate Passage Brady en el 10mo.
Las apuestas me golpearon a él me preguntaba cuando alguien iba a mencionar Belleville !! John, creo que las referencias chinas comenzaron a surgir porque usted había mencionado la búsqueda de enclaves étnicos. Mientras que los enclaves europeos no existen en París, ciertamente hay concentraciones de chinos en diferentes bolsillos de la ciudad. Para alguien que es tan sofisticado con sus 7 idiomas y todo (El Señor sabe que hago bien para destrozar dos, mi propio y el del país en el que vivo y hablar con mi marido en oh sí y el de mis suegros, Y el que he aprendido en el colegio, que no he usado desde hace años, y el poco que puedo hablar desde el país donde enseñé inglés a principios de los noventa, así como los dos "estudié" Nunca diría que hablo nada más que inglés y francés), me sorprende que no supieras más sobre la historia del Barrio Latino, hogar de la Sorbona. Supongo que una búsqueda rápida de Google o Wikipedia revelaría lo que el latín & quot; En Barrio Latino deriva de. Es muy fácil obtener información sobre París en inglés, en su computadora, en una biblioteca o en una librería, antes de salir de casa.
Ken, curiosamente, aprendí italiano por primera vez en Alemania por una razón similar que es mi situación ahora con Francia: yo había estado trabajando en España durante 3 años y llegar a ser fluido (ah juventud y un cerebro esponjoso, absorbente ...... ... desaparecido hace mucho tiempo) y no sabía mucho sobre alemán ........ tomó un pequeño curso rápido en España, pero todavía estaba befuddled. El lugar más popular en mi primera pequeña ciudad alemana fue un Eiscaf italiano. Https://www.google.com/search?q=italian+Eiscafe+germany&hl=en&client=firefox-a&hs=9XG&tbo=d&rls=org.mozilla:en-US:official& Fuente = lnms & amp; tbm = isch & amp; sa = X & amp; ei = Jl8VUaTNDKHq2gWsk4GYCQ & amp; ved = 0CAcQ_AUoAA & biw = 1024 & bih = 605 Espero que esto no sea publicidad. Y como usted sospecha, yo podría entender y ser entendido lo suficiente como para comunicarse con los italianos. Aprender italiano al principio es un tornado de lengua (peter piper recogido, etc.) porque las palabras son tan similares, p. Sp. A mi me gusta esta cosa ... itl. A mí mi piace questa cosa (el s suena como un z en itl.). Incluso ahora, tengo que estar en Italia unos pocos días para cambiar y utilizar a menudo el español en lugar de las palabras italianas .......... visado versa en España, cuando he estado en Italia por un tiempo. Trabajando con los alemanes, empecé a aprender, pero fue bueno tener la base italiana & quot; Cuando primero se orientan. Es por eso que esperaba para el español o italiano en París ... Sospecho que encontraré algo similar. Yo estaba en Montral año antes y probé mi poco de francés: Je m'appelle Jean Martin. J'habite au Texas, et je voudrais un cognac, s'il vous plaît. Fue divertido, pero no llegué muy lejos. Cuando George W. estaba en el cargo aquí, siempre llevaba mis camisetas canadienses cuando viajaba al extranjero. Afortunadamente a la mayoría del mundo le gusta Obama (no le gusta George), pero probablemente fingiré ser del Cabo Bretón (lejos de Texas) cuando esté en Francia.
Ken, PS, me paso en Portugal como si estuvieras planeando hacer con el español en Italia o donde sea. Limitado portugués (un poco mejor que mi francés) pero funciona bastante bien. Es una especie de Twilight Zone cosa: sabes que están hablando algo que realmente no hablan bien, pero lo entiendo de todos modos ........... y viceversa. Cómo está el clima allá arriba ............. demasiado frío para mí, apuesto.
París se divide en arrondissements, o distritos. Rue Cler está en el séptimo. Estoy seguro de que hay un mapa en su libro que muestra dónde se encuentra cada arrondissement. Si usted mira el río y localizar las 2 islas en medio de ella, que es el centro de París. Muchos lugares para hacer turismo son en ese área general. Por encima del río se encuentra la margen derecha, donde se encuentra la 4ª (Marais). Debajo del río se encuentra la margen izquierda, donde se encuentra el 5 º (Barrio Latino) y 6 º (St. Germaine). A continuación, ver dónde está la Torre Eiffel. Rue Cler está cerca de eso. No es tan central. La calle Cler es la séptima. Rue Cler es una calle en el séptimo. Puedes ir a Rue Cler si sientes que necesitas verlo, pero hay calles de mercado por todas partes. Y la mayoría de los mercados de Rue Cler están cerrados los domingos.
Los acuerdos son subdivisiones administrativas como dijo Andrea. Piense en ellos como a quién llamar para conseguir sus baches en la carretera fija. Aparecen como el último par de dígitos en un código postal y no son vecindarios, ni son homogéneos. Todos ellos tienen muchos vecindarios y algunos barrios abarcan un límite de arrondisement. A veces se utilizan (sin gran especificidad) para localizar en qué área general se encuentra algo. Más común es especificar el barrio (Marais, Montparnasse) o dar la estación de metro más cercana (Cite, Madelene). Los Arrondissements no tienen nombres, sólo números. Como una nota lateral: las pautas de la comunidad prohíben la publicidad y usted ha enumerado su Web page un manojo de veces.
Los arrondissements están numerados en espiral, empezando por la Ile de la Cité (Notre Dame). Así que los más cercanos al centro tienen los números más bajos. Me gusta el barrio de Marais (creo que es el cuarto) en la orilla derecha (al norte del Sena), y el St. Germaine y latino cuartos en la orilla izquierda. El Marais es más tranquilo por la noche y más residencial, la orilla izquierda tiene más estudiantes, más bares y cafés abiertos hasta altas horas de la noche. Todos están a poca distancia de muchos lugares de interés turístico y hay "buena" Líneas de metro (las que te llevan directamente, o con traslado mínimo, a otros lugares de interés) en ambos. Todos son más interesantes que la Rue Cler zona (en mi opinión). He encontrado que los comerciantes de saludo, el personal del hotel, personal de turismo, etc. en francés educado (no te olvides de decir Madame o Monsieur, así como buenos días, por la tarde, o lo que sea) te lleva un largo camino.
Lo sentimos sobre la inclusión de mi sitio web. Yo no vender nada (se retiró por años) por lo que no es realmente la publicidad. Sólo lo pongo allí como una referencia a cosas que me gustan, mis idiomas, etc, pero si es contra las reglas, no voy a hacerlo de nuevo. Todavía estoy esperando que alguien pueda decirme que / donde están los mejores mercados de pescado y granjero. Eso es lo que realmente necesito saber para decidir dónde quiero quedarme.
Los mercados se pueden dividir en dos grupos, los que se abren un día o dos a weerk, y los permanentes. De la última categoría aquí son tres que vienen a la mente en el orden en que los clasificaría: Rue Mouffetard Rue Montorgueil Rue Daguerre Lo que solía ser el mercado principal estaba en Les Halles, pero toda la operación se ha expandido y se ha trasladado a Rungis Al norte de Orly). Nunca he estado, pero creo que requiere una guía pre-arreglado. He volado sobre él - - el lugar es enorme - - No creo que puedas caminar todos los pasillos en un día.
Lo sentimos sobre la inclusión de mi sitio web. Yo no vender nada (se retiró por años) por lo que no es realmente la publicidad. Sólo lo pongo allí como una referencia a cosas que me gustan, mis idiomas, etc, pero si es contra las reglas, no voy a hacerlo de nuevo. Todavía estoy esperando que alguien pueda decirme que / donde están los mejores mercados de pescado y granjero. Eso es lo que realmente necesito saber para decidir dónde quiero quedarme.
Lo sentimos sobre la inclusión de mi sitio web. Yo no vender nada (se retiró por años) por lo que no es realmente la publicidad. Sólo lo pongo allí como una referencia a cosas que me gustan, mis idiomas, etc, pero si es contra las reglas, no voy a hacerlo de nuevo. Todavía estoy esperando que alguien pueda decirme que / donde están los mejores mercados de pescado y granjero. Eso es lo que realmente necesito saber para decidir dónde quiero quedarme.
Yo sólo parecía googeled Rue Mouffetard, Rue Montorgueil y Rue Daguerre y miró las fotos y sí, esto es exactamente lo que estoy buscando. Ahora sólo tengo que mirarlos lo suficiente para decidir cuál me gusta más y ahí es donde me quedo. Esto es probablemente llegar demasiado específico, pero ¿acaso alguien sabe si uno u otro tiene más mariscos?
John, Gracias por los comentarios adicionales. Es posible que no llegué lejos con el francés en Montreal como Quebecois es un poco diferente que el francés parisino (en París se refieren a él como "el francés de edad"). Yo estaba en un albergue en Roma en septiembre y uno de los otros residentes en la habitación del dormitorio era de Montreal y uno de Bretaña. Los estaba viendo charlar y parecían estar comunicándose, pero con una pequeña cantidad de dificultad. En ese mismo viaje, el tipo de Montreal y yo estábamos sentados en un caf al aire libre al lado del hostal. Había tres chicas de Brasil sentadas a nuestro lado. Me pareció que mi limitado italiano y su inglés limitado nos permitió comunicarnos en cierta medida. Más tarde fueron reemplazados por una familia italiana (padre-madre-hija) y la hija podía hablar un poco de inglés. Que resultó ser interesante cuando pagué mi factura cuando la madre me dio una lección de & quot; italiana propinas prácticas & quot; (Sospecho que estaban en el negocio del restaurante). Al parecer había propinado demasiado, así que recuperó el exceso y me lo devolvió. No estoy seguro de si el personal del restaurante vio que - no decir nada? Me parece que la pronunciación italiana es infinitamente más fácil para mí que el francés! Realmente lucho con eso. Uno de los guías que conozco en París (que habla 5 idiomas) dice que nunca podré conseguir perfectamente el francés, ya que "hay que nacer aquí". Probablemente sería capaz de manejar alemán más fácilmente que francés. Tengo un montón de problemas incluso para entender a los portugueses. Es muy diferente de los otros idiomas en ese & quot; familia & quot ;. Interesante discusión
Estoy de acuerdo con Andrea y Pat, mi área favorita para alojarse en París es la 4ª, la 5ª y la 6ª. Andrea explicación de los distritos era realmente bueno. Para complicarla, la cuarta consta de parte de la zona de Marais, la parte oriental de Ile de la Cité (isla donde se encuentra Notre Dame) y toda Ile St. Louis (pequeña isla al este de Notre Dame). La parte occidental del Marais está en el 3er, y la porción occidental de Ile de la Cite está en el 1r. ¿Tenían que hacerlo tan complicado? :) Hay libros escritos en los diferentes mercados de París. Me gustaría ir a una librería o Amazon.com y ver lo que le atrae. Puesto que usted es un foodie, pienso que un pequeño libro que describe cada mercado, donde está, cómo conseguir allí, etc. sería útil y diversión de leer. Edit: Escribí esto antes de que me diera cuenta de que había una segunda página completa de mensajes ...
Bueno, moviéndonos a lo largo, Wow! Simplemente iba a hacer unas cuantas preguntas sencillas y parezco estar balbuceando ad infinitum. Sí Ken, el italiano es el más fácil de los que sé pronunciar. Está escrito como si sonara con las buenas voces A, E, I, O, U y las consonantes consistentes y habladas ... no tanto cosas silenciosas como el francés ... y el inglés. Los japoneses tienen cuatro maneras de escribir y uno se llama Romaji que se refiere al alfabeto romano, o latín. Cuando lo usan, lo escriben como en italiano y de las principales lenguas del mundo, el japonés y el italiano son fonéticamente los dos más estrechamente relacionados. Gramática japonesa, palabras y todo lo demás son completamente ajenos (pero creo que más práctico) que cualquier cosa occidental. Pero tenemos muy poco problema con su pronunciación. Para los primeros minuetos en el teléfono (hasta que mi vocabulario limitado me dispara) puedo engañar a un hablante nativo para que piense que soy japonés. La pronunciación alemana no es demasiado mala (algo gutural), pero la gramática es innecesariamente complicada (10 veces más que el japonés). Yo solía decir, cosas de algodón en la boca, hablar Inglés como un perro ladrando y suena como alemán. El portugués tiene algo del desorden gramático desagradable que tiene alemán (declension-a mare de la noche en el principio). Pero adivine qué, el inglés es un lío para los primeros en aprenderlo: Algo solía ser = era, pero no tiene sentido. Participio particular de uso e infinitivo de ser. También los británicos de alguna manera lograron que cosas como Sherry formaran la palabra Jerez .......... y un montón de otras cosas torpes como esa. De todos modos puede ser divertido. Susan, Ahora si puedo calcular cuál, qué, dónde, estos mercados están en relación a estos 4, 5 y 6, etc., sabré dónde quiero quedarme. Gracias a todos por su amable consejo e instrucción.
John, Como has estudiado japonés, tal vez puedas ayudar a contestar una pregunta. He preguntado a las personas que viven en Japón y hablan japonés como su primer idioma, y no pueden responder. En la película Tora Tora Tora en un punto (en el medio), el oficial japonés instruye al Helmsman del portaaviones con una palabra que suena como "Mooka". Esto sucede justo después de que el Navegante diga "hemos alcanzado el punto D". El Helmsman lo repite dos veces, alargando la palabra hasta cierto punto. A continuación, añade algo al final de la palabra la segunda vez que lo repite. La película se supone que es históricamente precisa, así que estoy seguro de que está ahí por una razón. No es que sea una gran preocupación, pero siempre he estado curioso sobre lo que significa esa palabra. Supongo que es algo que ver con el cambio de rumbo, pero no estoy seguro? ¡Aclamaciones!
John, de los mercados de uno o dos días a la semana en París prefiero el de Bastille. Es uno de los más grandes y realmente lo disfruté. Había varios puestos de pescado y un montón de puestos de carnes (algunos tipo de carnicero y un montón de salchichas y carne curado variedad) junto con los productos frescos y el tipo de mercado de pulgas inevitable cosas. Es bastante grande (varios bloques de largo) y sucede el jueves y el domingo. Creo que está en el 4º arrondisment y la parada de metro 'Bastille' te deja justo allí.
Bueno, moviéndonos a lo largo, Wow! Simplemente iba a hacer unas cuantas preguntas sencillas y parezco estar balbuceando ad infinitum. Sí Ken, el italiano es el más fácil de los que sé pronunciar. Está escrito como si sonara con las buenas voces A, E, I, O, U y las consonantes consistentes y habladas ... no tanto cosas silenciosas como el francés ... y el inglés. Los japoneses tienen cuatro maneras de escribir y uno se llama Romaji que se refiere al alfabeto romano, o latín. Cuando lo usan, lo escriben como en italiano y de las principales lenguas del mundo, el japonés y el italiano son fonéticamente los dos más estrechamente relacionados. Gramática japonesa, palabras y todo lo demás son completamente ajenos (pero creo que más práctico) que cualquier cosa occidental. Pero tenemos muy poco problema con su pronunciación. Para los primeros minuetos en el teléfono (hasta que mi vocabulario limitado me dispara) puedo engañar a un hablante nativo para que piense que soy japonés. La pronunciación alemana no es demasiado mala (algo gutural), pero la gramática es innecesariamente complicada (10 veces más que el japonés). Yo solía decir, cosas de algodón en la boca, hablar Inglés como un perro ladrando y suena como alemán. El portugués tiene algo del desorden gramático desagradable que tiene alemán (declension-a mare de la noche en el principio). Pero adivine qué, el inglés es un lío para los primeros en aprenderlo: Algo solía ser = era, pero no tiene sentido. Participio particular de uso e infinitivo de ser. También los británicos de alguna manera lograron que cosas como Sherry formaran la palabra Jerez .......... y un montón de otras cosas torpes como esa. De todos modos puede ser divertido. Susan, Ahora si puedo calcular cuál, qué, dónde, estos mercados están en relación a estos 4, 5 y 6, etc., sabré dónde quiero quedarme. Gracias a todos por su amable consejo e instrucción.
No, John, no hay mucho francés hablado aquí en Bloomington, IL. Tal vez en el departamento de lenguas extranjeras de la Universidad Estatal de Illinois, pero no en la calle.
Ahora bien, si puedo averiguar qué, dónde, estos mercados están en relación con estos 4, 5 y 6, etc., sabré dónde quiero estar. & Quot; Es por eso que sugerí conseguir un libro sobre los mercados en París. De una biblioteca, una librería o Amazon.com. Usted puede leer sobre cada uno y decidir qué mercado apela más a usted. Te dirá dónde está y en qué distrito. De los mercados (hay más que estos aunque) Ed sugirió: Mouffetard está en la 5ª Montorgueil está en la 1ª Daguerre está en la 14ª Hay otra cerca de la Ecole Militaire en la 7ª, y otra en la parada de metro La Motte Picquet-Grenelle En el día 15.
La cosa sobre los mercados una vez a la semana es que es en gran parte los mismos vendedores que se mueven hacia adelante y hacia atrás a través de la ciudad que vende las mismas cosas hoy en el punto A mientras que vendieron ayer en el punto B. Es lo mismo con la pulga y el mercado del granjero Que todo el mundo elogia en Sarlat. Si hubieras ido a Perigueux un día antes, habrías visto la misma multitud.
John, El libro en el que estaba pensando se llama "Paris in a Basket". Aquí está el enlace a ella en Amazon (sólo copiar y pegar) ... http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_ss_i_2_11?url=search-alias%3Dstripbooks&field-keywords=paris+in+a+ Cesta & sprefix = paris + en + a +% 2Cstripbooks% 2C320
John, "¿Cómo está el clima allá arriba ............. demasiado frío para mí, apuesto." Olvidé contestar esa pregunta antes. El clima era brillante y soleado durante la mayor parte del día y se sentía casi como la primavera. El término "oficial" Alto era probablemente alrededor de 5 C, pero se sentía más caliente. Otra semana de esto y de la nieve debería desaparecer. No me importa la nieve, siempre y cuando se queda en la colina de esquí local (Silver Star), pero me molesta mucho si tengo que palear. ¡Aclamaciones!
Hola, Mis felicitaciones a cualquiera que domine un idioma no indoeuropeo como el japonés, etc. En alemán ... "la gramática es innecesariamente complicada ...." Y "lío de gramática desagradable" .... Estoy totalmente en desacuerdo desde ese punto de vista. La gramática alemana (incluyendo declinaciones, pronunciación, ortografía, formas verbales, etc.) es totalmente lógica.
Fred, Bueno, como he dicho, es sólo una opinión, pero los japoneses se comunican muy eficazmente SIN, lo que considero ser cosas superfluas. Y la palabra clave es SIN. Cuando yo era un niño en la escuela, odiaba todo el lío de la gramática en Inglés también. Si usted habla eficazmente con una lengua, es lógico tener dos ............. bla, bla. No vale la pena una discusión. Consiento en hablar de la misma forma en que mis antepasados hablaban si, marchitar, el tiempo me gusta o no.
Ken, la palabra es Mokka. Es enfático y significa en este mismo instante. El oficial probablemente decía algo así: ¡Estamos atacando ahora mismo! ¡Mokka! Kogeki chuu! Fred, Es sólo mi opinión pero voy a explicar lo que quiero decir: En japonés, no hay declinación. Excepto por él o ella, no hay género con sustantivos, adjetivos, artículos o cualquier otra cosa. No hay artículos. La conjugación del verbo es muy simple. No hay nada como condicional, subjuntivo, perfecto, perfecto, perfecto, no gerúndalo, etc. Pasado y Presente son muy simples y expresados modificando ligeramente una palabra: Ser. Es o era. El futuro es simplemente mañana o cuando alguna vez ocurrirá ........ con una palabra. Posición relativa de un vaso a una mesa: Las barras de vidrio en la pared Las barras de vidrio en la pared Las barras de vidrio en la pared Las paletas en la pared Las paletas en la pared Las paletas en la pared Morgen sein La guerra Glas en el mundo Las estrellas Glas en el mundo Tóquio wobei Etc. Nada como estos ejemplos puede suceder en japonés. El vaso es simplemente vidrio sin género y sin artículo. La tabla es sólo tabla ni artículo ni género, p. El vidrio sobre la mesa (no después de la mesa = posesivo) es. El vidrio por la tabla (no después de la tabla = posesivo) es. El vidrio en la tabla (no después de la tabla = posesivo) mañana sea Etc. No he dominado absolutamente el japonés o el alemán pero me encuentro fácil y conveniente no tener que preocuparse constantemente de tener que cambiar el género, los verbos o incluso incomodar con los artículos etc. En japonés, y como he dicho antes, la pronunciación es como el italiano.
PS, Mi único problema con el japonés es que las palabras, a excepción de algunas modificadas, p. Helado = eisu crimu, lápiz = ipensu, máquina de escribir = teipureitu son completamente únicos al japonés. No puedo contar con raíces latinas o griegas. Wow, cómo hago babble: Capitán Jean-Luc Picard: Datos, no balbucear! Teniente Cmdr. Datos: Babble, señor? No sé si hablo alguna vez, señor. Capitán Jean-Luc Picard: Por favor, organiza en respuestas breves a mis preguntas. Http://www.imdb.com/title/tt0708739/quotes Mi lápida: Demasiado que hacer; no hay tiempo suficiente.
John, lo tengo, pero es mi punto de vista que el aprendizaje de la gramática alemana (una tarea tediosa, si se ve como tal), es totalmente lógico cuando se disecan y analizan el aprendizaje de la gramática. Yo sé algo de la gramática del chino mandarín si se puede llamar así, suena lo mismo en japonés, es decir, ambos idiomas no tienen gramática real como la conocemos en inglés, francés, ruso, polaco, alemán, español con todos los Componentes de las partes gramaticales como se enumeran, por no mencionar los casos, la voz, el estado de ánimo y las declinaciones. Recuerde primordial en alemán como en francés (tal vez incluso más) es el orden de las palabras.
John, Muchas gracias por contestar esa pregunta sobre la palabra japonesa! Eso es algo que me he preguntado por mucho tiempo. La palabra & quot; Mokka & quot; Tiene sentido en el contexto que se utilizó en la película. Como dijo el Navegante "hemos llegado al punto D", el comando habría sido cambiar de rumbo inmediatamente, ya que entonces tenían que dirigirse al sur hacia Pearl Harbor. Tienes un conocimiento excepcional de la gramática. Eso es algo que tengo que volver pronto a mis estudios. Todavía no he dominado los diversos "tiempos" De italiano - futuro, pasión prossimo, etc. Espero poder entenderlo. He descubierto que aprender otro idioma es interesante y gratificante, pero seguro que es mucho trabajo! Por cierto, tengo el hábito de "rambling" A veces también. ¡Aclamaciones!
Het John, suena como si estuviera hablando francés en su tercer día allí. Una vez que tenga diez idiomas bajo su cinturón, el décimo primero debe ser un chasquido.
Ken, Bueno, llamas lo que haces vacilando y llamo lo que hago balbuceando. Así que voy a balbucear en: Gracias por su amable elogio acerca de mi conocimiento de la gramática, pero me temo que debe haber engañado. Pequeña historia: Cuando yo era un niño que flunked historia y Inglés ......... hizo bien en la ciencia y el arte, pero flunked casi todo lo demás. Cuando puse por primera vez el pie en los adoquines que los Césares habían caminado, me interesé en la historia. De repente fue relevante para mi vida (atrapada en la deformación del tiempo que era rural del sur de España en los años 60) y terminé la especialización en historia europea en la universidad. Aún no me importaba la historia americana hasta que empecé a pasar algún tiempo en México (y más tarde construí mi casa en Nuevo México después de haber vivido en España) pero aún así, no estaba interesado en la historia colonial británica hasta que fui a Boston. Allí, caminé alrededor y charlé con el fantasma de Benjamin Franklin y ahora estoy incluso interesado en eso. No me importaba la gramática hasta que tuve que empezar a aprender un nuevo idioma. Ahora soy fluido en 3, proficiente en un par de otros y han jugado lo suficiente como para conseguir en unos pocos, pero aún no dominado ninguno ........... incluyendo 70 años de Inglés. Toda la gramática es humana y, para mí, toda la humanidad es un desastre. Mira la historia ......... no aprendemos de ella. La Guerra ... ha estado en uno ahora por más de 10 años y la Segunda Guerra Mundial sólo duró 5. La suma de Leonardo da Vinci del propósito primordial de la mayoría de la humanidad: Consumo y Defecación. Ahora estoy realmente balbuceando y mejor cogerme y volver al trabajo.
John, prueba Hotel Jeanne d'Arc - muy económico, muy bien gustado. Pero reservan rápido.
El domingo es definitivamente uno de los días para el mercado alrededor de la Bastilla, pero no sé el otro día. (Yo estaba allí en un domingo de septiembre). En cuanto a los idiomas, estoy tratando de aprender italiano y portugués al mismo tiempo. El portugués está demostrando ser el más difícil, pero es bastante fácil leer y entender si usted sabe ya el francés y el italiano. Hablo mejor francés que italiano. Yo solía obtener pegged como un canadienne & quot; Tan pronto como utilicé mi francés en Francia. Cuando le pregunté por qué era así, me dijeron que era mi acento y mi vocabulario. Cuando volví a Canadá, usé un vocabulario francés recién adquirido en Quebec, y mis amigos allí se rieron y dijeron que había pasado mucho tiempo en Francia y que ahora tenía un vocabulario muy francés para cosas como computadoras portátiles, teléfonos celulares y yogur. No puedes ganar
El mercado de Bastille es el jueves y el domingo
John, supongo que mi experiencia con la gramática es la misma. Realmente no me interesé hasta que empecé a aprender otro idioma. Esto va a tomar algún "re-aprendizaje" Ya que tendría problemas para describir los diferentes componentes de la gramática en inglés en este momento. Voy a ser feliz si puedo llegar a ser completamente fluido tanto en el habla y la lectura / escritura italiano, pero puede decidir eventualmente a intentar otro idioma después de eso.
John, "Bien es sábado por la noche y voy a tener mi Cognac & quot; Me has recordado que uno de mis Hijos me regaló una botella de Calvados para la Navidad. Probablemente tendré un tiro (o dos) esta noche para un regalo especial.
Querido John, Estoy tan impresionado por su sitio web, y espero poder alcanzar su nivel de fluidez un día, especialmente en francés. Siempre quise hablar francés, y tomé algunas clases en Manila (mi ciudad natal) hace unos años. Ahora que me he trasladado a Dinamarca con mi marido danés (después de una corta estancia en los EE.UU.), tengo que concentrarme en mi danés, así como en mi Inglés (todavía hay que mejorar!). Con respecto a su francés, supongo que usted es un estudiante intermedio o incluso un estudiante avanzado. "Je parle seulement assez français pour obtenir que j'ai besoin de dans Qubec". Estoy definitivamente impresionado ... es una frase difícil, de hecho. ¿Cómo dirías & quot; El libro que necesito & quot ;? El libro que tengo necesidad de & quot ;? Bonjour de Danmarke
El lunes por la mañana y reanudar mi murmullo: Gracias Rose, No, estoy, de ninguna manera avanzada en francés. Ni siquiera considero mi intermediario intermedio ............ pero estoy tratando. Creo que sería como usted lo tiene: "el libro que tengo necesidad de & quot; Una vez más, puedo hacer una conjetura aproximada debido a las raíces latinas (no es así para el japonés). Italiano: "il libro che ho bisogno". Vemos que el que (o qué) es el mismo para ambos. Vemos que el libro está ligeramente alterado (livre) pero reconocible. El I (saltado en italiano y usualmente español también) es Io en italiano y Yo en español. Un poco diferente de los franceses Je ........ pero aún reconocible. La necesidad es casi la misma en italiano y francés (un poco diferente en español: necesito) ........ it: Ho bisogno di, y Fr: besoin de. Si los romanos estaban allí en algún momento u otro, por lo general puede averiguar la palabra ......... si no la pronunciación. Http://geriatricgourmet.com/files/I_Roman.pdf ¡Guau, danés! Mi buena amiga Judy Johnsen (http://geriatricgourmet.com/New_Mexico.html- escrito con e en lugar de o) es danesa, pero no creo que ella hable mucho de ella y ni siquiera sabría por dónde empezar .. .......... except www.pimsleurapproach.com Tengo unos cuantos amigos en California que hablan tagalog pero nunca he tratado de aprenderlo. Judy está a punto de ir a las Filipinas así que voy a recomendar Pimsleur a ella. Demasiados idiomas ................. ahora me he confundido.
Susan, estoy a punto de reservar nuestra habitación en el Hotel Jeanne d'Arc, pero primero tengo que enviarles este correo electrónico: Hola, Nos gustaría hacer una reserva, pero estamos confundidos sobre su ejemplo de las fechas de reserva en su sitio web: Fecha de llegada: (ejemplo: 2011-9-9) Número de noches: Aquí en los Estados Unidos, escribimos fechas un poco diferente, por ejemplo 11 de febrero de 2013. Nuestra confusión es que, como usted tiene 9 9 en su ejemplo, no sabemos qué 9 es el mes y que 9 es el día. (Los británicos también tienen una forma diferente de escribir fechas) Queremos hacer esta reserva: Check in el 20 de abril de 2013 y check out el 25 de abril de 2013 (5 noches en total). Por favor, dígame cómo introducir nuestras fechas en su sitio web. Gracias Susan.
Susan, estoy a punto de reservar nuestra habitación en el Hotel Jeanne d'Arc, pero primero tengo que enviarles este correo electrónico: Hola, Nos gustaría hacer una reserva, pero estamos confundidos sobre su ejemplo de las fechas de reserva en su sitio web: Fecha de llegada: (ejemplo: 2011-9-9) Número de noches: Aquí en los Estados Unidos, escribimos fechas un poco diferente, por ejemplo 11 de febrero de 2013. Nuestra confusión es que, como usted tiene 9 9 en su ejemplo, no sabemos qué 9 es el mes y que 9 es el día. (Los británicos también tienen una forma diferente de escribir fechas) Queremos hacer esta reserva: Check in el 20 de abril de 2013 y check out el 25 de abril de 2013 (5 noches en total). Por favor, dígame cómo introducir nuestras fechas en su sitio web. Gracias Susan.
20 de abril de 2013 Y la respuesta a la pregunta de la fecha es que están usando YYYY-MM-DD por lo que escribiría 2013-04-20.
Regla de la directriz # 5: No reaccionar abiertamente a las violaciones de las directrices.
Susan, estoy a punto de reservar nuestra habitación en el Hotel Jeanne d'Arc, pero primero tengo que enviarles este correo electrónico: Hola, Nos gustaría hacer una reserva, pero estamos confundidos sobre su ejemplo de las fechas de reserva en su sitio web: Fecha de llegada: (ejemplo: 2011-9-9) Número de noches: Aquí en los Estados Unidos, escribimos fechas un poco diferente, por ejemplo 11 de febrero de 2013. Nuestra confusión es que, como usted tiene 9 9 en su ejemplo, no sabemos qué 9 es el mes y que 9 es el día. (Los británicos también tienen una forma diferente de escribir fechas) Queremos hacer esta reserva: Check in el 20 de abril de 2013 y check out el 25 de abril de 2013 (5 noches en total). Por favor, dígame cómo introducir nuestras fechas en su sitio web. Gracias Susan.
Gracias a todos. Tengo suficiente información ahora para seguir con mi búsqueda por lo que este será mi último mensaje.
Gracias a todos. Tengo suficiente información ahora para seguir con mi búsqueda por lo que este será mi último mensaje.
Yo sólo parecía googeled Rue Mouffetard, Rue Montorgueil y Rue Daguerre y miró las fotos y sí, esto es exactamente lo que estoy buscando. Ahora sólo tengo que mirarlos lo suficiente para decidir cuál me gusta más y ahí es donde me quedo. Esto es probablemente llegar demasiado específico, pero ¿acaso alguien sabe si uno u otro tiene más mariscos?
Hola, punto tomado en cómo usted ve la gramática y el aprendizaje de varios idiomas. Gracias por compartir tu opinión.