Billete de tren

Por favor, ayúdame a traducir algo en alemán en mi recibo de boleto de trenes Acabo de comprar a través de DBbahn. =========================== 02.10.2010 Eurocity 84 , Verona Porta Nuova (ab 13:05) - Mnchen 5,00 EUR Hbf, 2. Kl., 2 Sitzpltze, Wagen 258, Pltze 41 42, Mit Tisch, Nichtraucher, 2 Fenster, Ref: 80

Esto parece que pagó 5 euros para reservar asientos en un tren desde Verona (estación de tren Porta Nuova) a la estación principal de tren de Munich (Hbf = Hauptbahnhof = estación de tren principal). El tren sale de Verona a las 13.05 horas. Sus asientos están en el autobús # 258. Sus números de asiento son 41 y 41. Usted tiene 2 asientos de ventana y una mesa. No es para fumadores.

Oh gracias Beatrix! Dice exactamente lo que quería que dijera ... supongo que es mejor que revise el idioma alemán. Gracias de nuevo.

Georgiann, mis habilidades en alemán no son tan buenas, pero creo que la traducción proporcionada por Beatrix fue perfecto. Para referencia futura, (ab 13:05) & quot; Se refiere a Abfarht, (Partida) - "Mit Tisch" Significa que tendrás una mesa (para un portátil o lo que sea) - & quot; Nichtraucher & quot; Significa No Fumar - "Fenster" Significa Ventana. Lee u otras personas que son competentes en alemán puede confirmar eso. Espero que disfrutes de Verona y Munich! ¡Aclamaciones!

Creo que la traducción, Ken, fue tan buena como se puede hacer (sólo estoy celosa que llegó a ella mientras yo estaba cenando). Creo que algo está un poco fuera de lugar en la copia de Georgiann. Mnchen Hbf deben estar juntos; ¿Cómo consiguió 5,00 euros en el medio? ¿Posible en columnas separadas en el original? . . . . . Por cierto, supongo que estas eran reservas comprado en conjunto con billetes en línea. Tenga en cuenta que la reserva familiar (2 asientos) era 5. Ese es el precio en línea. También sería ese precio de un autómata en Alemania, pero en un mostrador, habría sido 9, igual que habría sido para un titular de pase de tren, en línea (reserva sin boleto) o en un mostrador.

Hehe, estoy con Lee [INVALID] desearía haberlo traducido yo mismo, pero Beatrix hizo un gran trabajo.

Cuando recibí mis entradas hace unas semanas, utilicé uno de los traductores en línea como translate.google.com. No son perfectos, por lo general no traducen las abreviaturas, pero tengo la información que estaba buscando. También he tenido que usar los traductores con correos electrónicos de algunos de los hoteles alemanes que he reservado. Debería ser aún más divertido en persona cuando llegue a Cochem el jueves. Mi conocimiento de Deutsch es muy básico.

¡Gracias a todos! Sí, compré boletos en línea, así como asientos reservados. Suena como si conseguir un mejor oferta en reservar asientos en línea en vez de esperar. Decidí montar los carriles en vez de volar esta etapa de nuestro viaje con la esperanza de ver más del paisaje de Europa. Por desgracia, esto sólo nos permite una gran cena y unas cervezas antes de retirarse por la noche. Luego de salir en la mañana para abordar el autobús a Rothenburg. Así que no tendrá la oportunidad de ver Munich.Any tours en las horas de la noche?

Si su hotel está cerca de Marianplatz, todavía puede tener un buen paseo y también visitar una cerveza- cena y más que unas pocas cervezas