¡No me llames Mademoiselle!
Acabo de oír una historia de NPR sobre cómo hay un movimiento para tener "Mademoiselle & quot; Eliminado de las formas oficiales, ya su vez, el diálogo francés debido a su naturaleza sexista y degradante. Siempre uso & quot; Madame & quot; Sólo porque nunca se sabe, por lo que supongo que más o menos preferido, por lo que si usted está en Francia, trate de evitar el uso de & quot; Mademoiselle & quot; Si no quieres ofender. Al parecer, otros países, como España y Alemania, ya han eliminado su palabra equivalente. ¿Utiliza "Mademoiselle & quot; ¿en Francia?
Eso es gracioso. En un bar de París, el camarero primero me llamó señora, luego cambió rápidamente a mademoiselle en caso de que ofendiera a mi yo de mediana edad. Yo no estaba ofendido, sólo divertido.
Oí esa historia también. En realidad me hizo un poco triste. Tal vez mientras estoy progresando de Mademoiselle a Madame, no voy a estar tan triste el próximo viaje a París.
¡Bueno saber! Gracias Maryam!
Re en el OP: "Yo siempre uso" Madame " Sólo porque nunca se sabe, por lo que supongo que más o menos preferido, por lo que si usted está en Francia, trate de evitar el uso de & quot; Mademoiselle & quot; Si usted no quiere ofender. & Quot; No hago ningún reclamo de experiencia en el idioma francés. Sin embargo, no estoy seguro de que sea tan simple como se afirma en el OP: Mi propia experiencia ha sido lo contrario de la OP y lo mismo que Karen. Una vez que usé a Madame para dirigirme a una mujer que parecía estar en sus 20 y todavía recuerdo la mirada sorprendida que ella me dio, era evidente por su expresión que ella no estaba acostumbrada a ser llamada Madame y no le gustaba. Ella era lo suficientemente agradable como para no decir nada, cortándome un poco de holgura porque era obvio que yo era un turista. Pero me hizo más sensible a la cuestión - sólo otra de las sutilezas desconcertantes sobre la comunicación con los franceses en su propio idioma.
Oí esa historia también - fue muy interesante. No sabía que en algún momento había un equivalente masculino - Demoiseaux (sp.?). Pero el título de "Les Demoiselles d'Avignon" de Picasso & quot; Tiene un poco más de sentido.
Bien, algunas feministas lo sugirieron, pero no significa que sus opiniones representan las opiniones de la mayoría de las mujeres. De hecho, a las mujeres más jóvenes no les gusta que se las llame "Señora" Porque eso los hace sentir más viejos que ellos. Así que si usted no quiere ofender, llame a cualquier mujer bajo 28/29 Mademoiselle y cualquier mujer de más de 30 Madame (que no se ofenden, incluso si son solteros).
¡La primera vez que alguien me llamó "Madam", miré alrededor para ver con quién estaban hablando!
El hecho de que algunas mujeres lo vean de esta manera no significa que todos lo hagan. Mi experiencia es que muy pocas mujeres mayores se ofenden al ser llamadas Mademoselle o al menos quedan ofendidas si ofrecen que parecen demasiado jóvenes para llamarse madame. Todavía tengo que conocer a una mujer de más de 30 años que no le gusta escuchar que se ve 10-20 años más joven que su edad. Por otro lado, llamar a una señora adolescente y luego una vez corregido comentando sobre lo maduro que están actuando tiene un efecto similar. Así que llamo mademoselle a las mujeres más jóvenes Madame y mademoselle. No francés adecuado, pero tiende a ganar amigos.
Tal vez es un poco fuera de tema, pero desde que el tema se ha abierto, voy a hacer un comentario sobre las mujeres que se sienten sorprendidos o ofendidos por ser pensado lo suficientemente mayor como para ser llamado & quot; madam & quot; O "señora". En primer lugar, "madame" Es un título de cortesía y respeto por las mujeres adultas que ya no son adolescentes. Aparte de la evaluación inicial obvia que determina que la mujer en cuestión no es un niño, no tiene nada que ver con la edad de una mujer o con su edad. Ningún juicio de tal está implicado. Una mujer de veintitantos años recibe el mismo título que una mujer de unos noventa años. Soy originalmente del sur de los Estados Unidos, donde me criaron para usar los términos "señora" Y "sir", y esperaba que se llamara "señora" Tan pronto como dejé mis días de colegiala detrás de mí. Como cuestión de hecho, me parece un poco desagradable cuando alguien que debería, no me llama "señora". Parece que están asumiendo una familiaridad injustificada, y parece un poco irrespetuoso. Creo que cualquier mujer crecida que se sorprende al encontrar que se llama "madam" Probablemente debería mirarse en el espejo y ponerse al día con la realidad. Significa que es adulta, y se le está dando el respeto debido a un adulto. Para mí, llamar a una mujer adulta "Miss", o el equivalente, parece un poco tonto y condescendiente. Pero eso es lo que siento; Quizás otros sienten diferente. También estoy consternado de que en nuestra cultura orientada hacia la juventud, pensemos que es tan negativo que se piensa que envejecemos. No hay nada malo en ser la edad que realmente son. Creo que todos debemos tener tanta suerte de envejecer, y debemos abrazar cualquier etapa de la vida en la que nos encontremos.
Qué D.D. Escribió fue más o menos la esencia del informe. No hay relación con la edad con las palabras, sino más bien una suposición de un "virginal" Mujer, contra una mujer adulta. También creo que sería una tontería sentirse ofendida al ser llamada Madame. Creo que la persona que se dirige a mí me está mostrando respeto.
Como Hank Williams Jr cantó: "Digo gracia y decimos señora ... si no es en eso, no nos importa un maldito!" Haz lo que te parezca cómodo y deja de preocuparte por los demás. Usted es un turista no un ciudadano francés.
Un borzo borracho me llamó "Mademoiselle" Una vez en un bar en Marsella. Una vez.
Y habrías preferido ser llamada Madame, ¿verdad?
A diferencia de nuestra cultura orientada a la juventud, la mayoría de los europeos ven a la Sra. Como preferible a Miss. Refleja la edad, la experiencia y la estación de una manera positiva. Usted no ofenderá a una señorita llamándola a la señora, pero probablemente ofenderá a una señora llamándola señorita (a menos que sea americana).
La señora significa que está casada, y la señorita significa que no. Tal vez yo hablo sólo para mí, pero prefiero a la Sra. Los hombres no tienen una palabra diferente, así que ¿por qué las mujeres? Si estoy con amigos, está bien usar a la Sra., Pero en un entorno empresarial, la Sra. Es mejor. A pesar de que cada país de Europa es muy diferente, no está seguro de por qué se afirma que sólo Estados Unidos tiene una cultura orientada a la juventud y que Europa no lo hace. ¿De dónde viene eso y en qué información se basa?
Entonces, Jo - Saludos. Mi comprensión es que Fraulein es bastante historia en Alemania y que incluso los adultos jóvenes se refieren como Frau. ¿Cierto? ¿Falso? Además, en el uso común del inglés británico, los términos femeninos para las ocupaciones están prácticamente muertos; Por ejemplo, las actrices generalmente se denominan actores, como sus homólogos masculinos. Pero mientras yo estaba viendo la televisión alemana el mes pasado me di cuenta de que el sufijo es mucho todavía en juego, por ejemplo lerhrerin para la profesora. ¿Su opinión? Lo siento por secuestrar un hilo francés y lanzar Inglés y Alemán en ....
Nigel- Antes de que Jo responda ... Creo que los sufijos -in son sólo una cuestión de buena gramática y uso. Larga vida al Bundeskanzlerin. Como recuerdo, la aleina en Fraulein, Es un diminutivo, por lo que puede ser considerado degradante, mientras que en sólo conoce el sexo. Tal vez estamos perdiendo algo en Inglés como nuestras formas nominales femeninas caen. Por lo menos "dominatrix" Está vivo y bien.
Puntos positivos aquí. Estoy de acuerdo en que el uso de la palabra Frulein es, digamos, fuera de estilo. Eso me fue señalado allí una vez en los últimos años 80. Usando "Frau" Es el término seguro y correcto. Sin embargo, como usted dice, el "en & quot; Que termina en el final de un sustantivo para denotar el género no es sólo la buena gramática y el uso, sino también apropiado, como en Lehrerin, Bundeskanzlerin ... su sentencia, Es lebe die Bundeskanzlerin.
El razonamiento es bastante similar en los casos de Frulein y Madmoselle son ambos diminutos del título dado a una mujer adulta casada y por lo tanto, por definición, menospreciando. Esa es la función misma de un diminutivo. Llamar a una mujer adulta en efecto (mi) niña & quot; Sólo porque ella no está casada es indudablemente condescendiente. En cuanto a las terminaciones femeninas alemanas: sí, la diferencia es que los sustantivos en inglés que se usan p. Los títulos de trabajo son (con algunas excepciones arcaicas: por ejemplo, el Rey y la Reina) neutral de género. Y en este entorno de neutralidad de género por defecto la variante femenina irregular especialmente marcada (por ejemplo, la actriz) realmente sobresale. Pero en alemán cada palabra es específicamente masculina o femenina. La variante no marcada no es neutral de género como en inglés, sino masculino. Y no sólo puede ser "neural" Con un decreto o algo así, no es así como funciona el lenguaje. El camino alemán hacia un lenguaje más inclusivo y neutro de género es incluir de forma rutinaria las formas femeninas en uso general, es decir, no sólo usar la versión masculina como predeterminada: Ingenieure und Ingenieurinnen & quot; Para "ingenieros". A veces se contrae con una carcasa de camello (IngenieurInnen), el muy difamado Binnen-I.
Mi profesor alemán me dijo cuando le pregunté que todavía utilizan siempre las terminaciones -in y por lo general no se considera sexista porque se utiliza para cada trabajo. En comparación, las versiones femeninas y -ess y otras versiones femeninas en inglés estaban restringidas a empleos específicos que a menudo tenían algún tipo de connotación socialmente dudosa.